Mattheus 9:34

SVMaat de Farizeen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door den overste der duivelen.
Steph οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
Trans.

oi de pharisaioi elegon en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia


Alex οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
ASVBut the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
BEBut the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
Byz οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
DarbyBut the Pharisees said, He casts out the demons through the prince of the demons.
ELB05Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen.
LSGMais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
Peshܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܒܪܫܐ ܕܕܝܘܐ ܡܦܩ ܕܝܘܐ ܀
SchDie Pharisäer aber sagten: Durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus!
Scriv οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
WebBut the Pharisees said, He casteth out demons, through the prince of the demons.
Weym But the Pharisees maintained, "It is by the power of the Prince of the demons that he drives out the demons."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs