Numeri 22:41

SVEn het geschiedde des morgens, dat Balak Bileam nam, en voerde hem op de hoogten van Baal, dat hij van daar zag het uiterste des volks.
WLCוַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ בָּמֹ֣ות בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם׃
Trans.

wayəhî ḇabōqer wayyiqqaḥ bālāq ’eṯ-bilə‘ām wayya‘ălēhû bāmwōṯ bā‘al wayyarə’ miššām qəṣēh hā‘ām:


ACמא ויהי בבקר--ויקח בלק את בלעם ויעלהו במות בעל וירא משם קצה העם
ASVAnd it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.
BEAnd in the morning Balak took Balaam up to the high places of Baal, and from there he was able to see the outer limits of the people.
DarbyAnd it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up to the high places of Baal, and he saw from thence the extremity of the people.
ELB05Und es geschah am Morgen, da nahm Balak den Bileam und führte ihn hinauf nach den Höhen des Baal, und er sah von dort aus das Äußerste des Volkes.
LSGLe matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d'où Balaam vit une partie du peuple.
SchUnd am Morgen nahm Balak den Bileam und führte ihn hinauf auf die Höhen Baals, von wo aus er den äußersten Teil des Volkes sehen konnte.
WebAnd it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and conducted him to the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen