Alex | ο γαρ εν τουτω δουλευων τω χριστω ευαρεστος τω θεω και δοκιμος τοις ανθρωποις
|
ASV | For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
|
BE | And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men.
|
Byz | ο γαρ εν τουτοισ δουλευων τω χριστω ευαρεστος τω θεω και δοκιμος τοις ανθρωποις
|
Darby | For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.
|
ELB05 | Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.
|
LSG | Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
|
Pesh | ܡܢ ܕܒܗܠܝܢ ܓܝܪ ܡܫܡܫ ܠܡܫܝܚܐ ܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܘܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܒܩܐ ܀
|
Sch | wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und auch von den Menschen gebilligt.
|
Web | For he that in these things serveth Christ, is acceptable to God, and approved by men.
|
Weym | and whoever in this way devotedly serves Christ, God takes pleasure in him, and men highly commend him.
|