Romeinen 16:1

SVEn ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
Steph συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
Trans.

synistēmi de ymin phoibēn tēn adelphēn ēmōn ousan diakonon tēs ekklēsias tēs en kenchreais


Alex συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν [και] διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
ASVI commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
BEIt is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
Byz συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
DarbyBut I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
ELB05Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, welche eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist,
LSGJe vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,
Peshܡܓܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܠܦܘܒܐ ܚܬܢ ܕܐܝܬܝܗ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܕܥܕܬܐ ܕܩܢܟܪܐܘܤ ܀
SchIch empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche Dienerin der Gemeinde zu Kenchreä ist,
WebI commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
Weym Herewith I introduce our sister Phoebe to you, who is a servant of the Church at Cenchreae,

Vertalingen op andere websites