Romeinen 2:18

SVEn gij weet [Zijn] wil, en beproeft de dingen, die [daarvan] verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
Steph και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Trans.

kai ginōskeis to thelēma kai dokimazeis ta diapheronta katēchoumenos ek tou nomou


Alex και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
ASVand knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
BEAnd have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law,
Byz και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Darbyand knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
ELB05und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,
LSGqui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;
Peshܕܝܕܥ ܐܢܬ ܨܒܝܢܗ ܘܦܪܫ ܐܢܬ ܘܠܝܬܐ ܕܝܠܝܦ ܐܢܬ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܀
Schwenn du seinen Willen weißt und verschiedenartige Dinge zu unterscheiden verstehst, weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist;
WebAnd knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law,
Weym and know the supreme will, and can test things that differ--being a man who receives instruction from the Law--

Vertalingen op andere websites


TuinTuin