Alex | τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
|
ASV | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
|
BE | What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?
|
Byz | τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
|
Darby | What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
|
ELB05 | Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme?
|
LSG | Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
|
Pesh | ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܢܩܘܐ ܒܗ ܒܚܛܝܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܬܬܝܬܪ ܀
|
Sch | Was wollen wir nun sagen? Sollen wir in der Sünde verharren, damit das Maß der Gnade voll werde?
|
Scriv | τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
|
Web | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
|
Weym | To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?
|