Colossenzen 3:24

SVWetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient de Heere Christus.
Steph ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Trans.

eidotes oti apo kyriou apolēpsesthe tēn antapodosin tēs klēronomias tō gar kyriō christō douleuete


Alex ειδοτες οτι απο κυριου απολημψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω κυριω χριστω δουλευετε
ASVknowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
BEBeing certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.
Byz ειδοτες οτι απο κυριου ληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
Darbyknowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
ELB05da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
LSGsachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Peshܘܕܥܘ ܕܡܢ ܡܪܢ ܡܩܒܠܝܬܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܒܝܪܬܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܦܠܚܝܬܘܢ ܀
Schda ihr wisset, daß ihr vom Herrn zur Vergeltung das Erbe empfangen werdet. So dienet dem Herrn Christus;
WebKnowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Weym For you know that it is from the Lord you will receive the inheritance as your reward. Christ is the Master whose bondservants you are.

Vertalingen op andere websites


Hadderech