1 Johannes 2:11

SVMaar die zijn broeder haat, is in de duisternis, en wandelt in de duisternis, en weet niet, waar hij henengaat; want de duisternis heeft zijn ogen verblind.
Steph ο δε μισων τον αδελφον αυτου εν τη σκοτια εστιν και εν τη σκοτια περιπατει και ουκ οιδεν που υπαγει οτι η σκοτια ετυφλωσεν τους οφθαλμους αυτου
Trans.o de misōn ton adelphon autou en tē skotia estin kai en tē skotia peripatei kai ouk oiden pou ypagei oti ē skotia etyphlōsen tous ophthalmous autou

Algemeen

Zie ook: Blind, Duisternis

Aantekeningen

Maar die zijn broeder haat, is in de duisternis, en wandelt in de duisternis, en weet niet, waar hij henengaat; want de duisternis heeft zijn ogen verblind.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
δε
Maar
μισων
haat

-
τον
-
αδελφον
broeder
αυτου
die zijn
εν
in
τη
-
σκοτια
de duisternis
εστιν
is

-
και
en
εν
in
τη
-
σκοτια
de duisternis
περιπατει
wandelt

-
και
en
ουκ
niet
οιδεν
weet

-
που
-
υπαγει
hij henengaat

-
οτι
want
η
-
σκοτια
de duisternis
ετυφλωσεν
verblind

-
τους
-
οφθαλμους
ogen
αυτου
heeft zijn

Maar die zijn broeder haat, is in de duisternis, en wandelt in de duisternis, en weet niet, waar hij henengaat; want de duisternis heeft zijn ogen verblind.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!