1 Johannes 3:1

SVZiet, hoe grote liefde ons de Vader gegeven heeft, [namelijk] dat wij kinderen Gods genaamd zouden worden. Daarom kent ons de wereld niet, omdat zij Hem niet kent.
Steph ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημασ οτι ουκ εγνω αυτον
Trans.idete potapēn agapēn dedōken ēmin o patēr ina tekna theou klēthōmen dia touto o kosmos ou ginōskei ēmas̱ oti ouk egnō auton

Algemeen

Zie ook: Colossenzen 3:4, 1 Johannes 1:12

Aantekeningen

Ziet, hoe grote liefde ons de Vader gegeven heeft, [namelijk] dat wij kinderen Gods genaamd zouden worden. Daarom kent ons de wereld niet, omdat zij Hem niet kent.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ιδετε
Ziet

-
ποταπην
hoe grote
αγαπην
liefde
δεδωκεν
gegeven heeft

-
ημιν
ons
ο
-
πατηρ
de Vader
ινα
dat
τεκνα
wij kinderen
θεου
Gods
κληθωμεν
genaamd zouden worden

καὶ

en

ἐσμέν

dat zijn wij

δια

Daarom

τουτο

-

ο

-

κοσμος

de wereld

ου

niet

γινωσκει

kent


-

υμας

-

οτι

omdat

ουκ

niet

εγνω

kent


-

αυτον

zij Hem


Ziet, hoe grote liefde ons de Vader gegeven heeft, [namelijk] dat wij kinderen Gods genaamd zouden worden. Daarom kent ons de wereld niet, omdat zij Hem niet kent.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!