1 Koningen 18:27

AB
SVEn het geschiedde op den middag, dat Elia met hen spotte, en zeide: Roept met luider stem, want hij is een god; omdat hij in gepeins is, of omdat hij wat te doen heeft, of omdat hij een reize heeft; misschien slaapt hij en zal wakker worden.
WLCוַיְהִ֨י בַֽצָּהֳרַ֜יִם וַיְהַתֵּ֧ל בָּהֶ֣ם אֵלִיָּ֗הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ קִרְא֤וּ בְקֹול־גָּדֹול֙ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא כִּ֣י שִׂ֧יחַ וְכִֽי־שִׂ֛יג לֹ֖ו וְכִֽי־דֶ֣רֶךְ לֹ֑ו אוּלַ֛י יָשֵׁ֥ן ה֖וּא וְיִקָֽץ׃
Trans.wayəhî ḇaṣṣâŏrayim wayəhatēl bâem ’ēlîyâû wayyō’mer qirə’û ḇəqwōl-gāḏwōl kî-’ĕlōhîm hû’ kî śîḥa wəḵî-śîḡ lwō wəḵî-ḏereḵə lwō ’ûlay yāšēn hû’ wəyiqāṣ:

Algemeen

Zie ook: Elia, Humor, grap, spot, Latrine, Toilet, Slapen, Slapen (v. goden)
Psalm 44:24, Psalm 121:4

Aantekeningen

En het geschiedde op den middag, dat Elia met hen spotte, en zeide: Roept met luider stem, want hij is een god; omdat hij in gepeins is, of omdat hij wat te doen heeft, of omdat hij een reize heeft; misschien slaapt hij en zal wakker worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יְהִ֨י

En het geschiedde

בַֽ

-

צָּהֳרַ֜יִם

op den middag

וַ

-

יְהַתֵּ֧ל

met hen spotte

בָּ

-

הֶ֣ם

-

אֵלִיָּ֗הוּ

dat Elía

וַ

-

יֹּ֙אמֶר֙

en zeide

קִרְא֤וּ

Roept

בְ

-

קוֹל־

stem

גָּדוֹל֙

met luider

כִּֽי־

want

אֱלֹהִ֣ים

is een god

ה֔וּא

hij

כִּ֣י

omdat

שִׂ֧יחַ

hij in gepeins

וְ

-

כִֽי־

is, of omdat

שִׂ֛יג

hij wat te doen

ל֖

-

וֹ

-

וְ

-

כִֽי־

heeft, of omdat

דֶ֣רֶךְ

hij een reize

ל֑

-

וֹ

-

אוּלַ֛י

heeft; misschien

יָשֵׁ֥ן

slaapt

ה֖וּא

hij

וְ

-

יִקָֽץ

en zal wakker worden


En het geschiedde op den middag, dat Elia met hen spotte, en zeide: Roept met luider stem, want hij is een god; omdat hij in gepeins is, of omdat hij wat te doen heeft, of omdat hij een reize heeft; misschien slaapt hij en zal wakker worden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!