Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Toen ontstak de toorn van Saul tegen Jonathan, en hij zeide tot hem: Gij, zoon der verkeerde in wederspannigheid, weet ik het niet, dat gij den zoon van Isai verkoren hebt tot uw schande, en tot schande van de naaktheid uwer moeder? |
WLC | וַיִּֽחַר־אַ֤ף שָׁאוּל֙ בִּיהֹ֣ונָתָ֔ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַמַּרְדּ֑וּת הֲלֹ֣וא יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־בֹחֵ֤ר אַתָּה֙ לְבֶן־יִשַׁ֔י לְבָ֨שְׁתְּךָ֔ וּלְבֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
|
Trans. | wayyiḥar-’af šā’ûl bîhwōnāṯān wayyō’mer lwō ben-na‘ăwaṯ hammarədûṯ hălwō’ yāḏa‘ətî kî-ḇōḥēr ’atâ ləḇen-yišay ləḇāšətəḵā ûləḇōšeṯ ‘erəwaṯ ’immeḵā: |
Algemeen
Zie ook: Isai, Jesse, Jonathan (zn. van Saul), Saul (koning)
1 Samuel 24:21, 1 Samuel 28:17
Aantekeningen
Toen ontstak de toorn van Saul tegen Jonathan, en hij zeide tot hem: Gij, zoon der verkeerde in wederspannigheid, weet ik het niet, dat gij den zoon van Isai verkoren hebt tot uw schande, en tot schande van de naaktheid uwer moeder?
- Gij, zoon der verkeerde in wederspannigheid, In veel vertalingen is deze krachtterm behoorlijk afgezwakt omdat er iets wordt uitgedrukt als "jij stomme klootzak!" of "hoerenjong!" (zie vertaalnotities) en een van de grootste beledigingen is in het (oude) Midden-Oosten. We zien hierin dan ook de grote frustratie en haat van Saul richting David en dit op zijn zoon Jonathan afreageert en die zelfs wil doden (vs. 33), omdat hij zijn zoon als een verrader beschouwd.
- tot schande van de naaktheid uwer moeder, Ook hier een uitdrukking waaruit het lijkt dat Jonathan een bastaard is die zijn moeder buiten het echtelijk bed heeft gekregen en een zeer grote belediging is.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Toen ontstak de toorn van Saul tegen Jonathan, en hij zeide tot hem: Gij, zoon der verkeerde in wederspannigheid, weet ik het niet, dat gij den zoon van Isai verkoren hebt tot uw schande, en tot schande van de naaktheid uwer moeder?
- בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַמַּרְדּ֑וּת H1121 H5753 H4780 "zoon van een perverse rebelse [vrouw]", vandaar "Hoerenjong!" (NBV, NBV21), "zoon van een relslet!" (Naardense Bijbel), "You stupid traitor!" (NETBible). Broers vertaalt het met "zoon van een verkeerde van tucht, tuchteloze vrouw" (P.D.H. Broers, p. 215) en Koehler en Baumgartner met "bastard of a wayward woman" (HALOT 796 s.v. עוה) hoewel de krachtterm "jij stomme klootzak!" hier meer overeenkomt met wat het Hebreeuws wil uitdrukken (cf. NETBible in hun commentaar met "You stupid son of a bitch!").
- מַרְדּוּת H4780 hapax "rebels, weerspannig";
- Het vraagpartikel in combinatie met de negatie הֲלֹוא is altijd een bevestiging (cf. J.P. Lettinga, §61.b, d).
____
- וַיִּֽחַר־אַ֤ף שָׁאוּל֙ MT 4QSamb;
- בִּיהֹ֣ונָתָ֔ן MT; ביונתן מאדx4QSamb;
- וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו MT 4QSamb;
- בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַמַּרְדּ֑וּת MT 4QSamb Υἱὲ κορασίων αὐτομολούντων LXX ABP; Fili mulieris virum ultro rapientis Vg;
- בֶּֽן MT 4QSamb;
- נַעֲוַ֖ת MT; נערותx4QSamb;
- הַמַּרְדּ֑וּת MT; המרדתx4QSamb;
- Voorkomend in 4Q52=4QSamb (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!