Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar [wil], dat zij in stilheid zij. |
Steph | γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
|
Trans. | gynaiki de didaskein ouk epitrepō oude authentein andros all einai en ēsychia |
Algemeen
Zie ook: Vrouw (ambt), Vrouw (positie)
Genesis 3:16, 1 Corinthiers 14:34, Efeziers 5:24
Aantekeningen
Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar [wil], dat zij in stilheid zij.
- dat zij lere, HSV "dat een vrouw onderwijs geeft"; Nl. het in het openbaar onderwijzen in de gemeente (cf. vs. 8; 1 Cor. 14:34), waarbij het onderwijzen in de gemeente (=de prediking) wat anders is dan onderwijs aan kinderen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar [wil], dat zij in stilheid zij.
- γυνή G1135 "vrouw", wordt ook gebruikt als "echtgenote", maar heeft in eerste instantie de betekenis van vrouw. Gezien het feit dat hier niet gesproken wordt over "haar man", moet men dit dan ook het eerste gedeelte neutraal lezen dat een vrouw niet mannen onderwijst, of als men het in de context van het hele vers wil lezen dat ze niet de mannen onderwijst of op zijn minst haar man.
- αὐθεντέω G831 hapax, "regeren, heerschappij uitoefenen";
- ἀνήρ G435 "man"
____
- διδάσκειν δὲ γυναικὶ WH; γυναικὶ δὲ διδάσκειν Byz ς
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!