1 Timotheus 2:12

SVDoch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar [wil], dat zij in stilheid zij.
Steph γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
Trans.gynaiki de didaskein ouk epitrepō oude authentein andros all einai en ēsychia

Algemeen

Zie ook: Vrouw (ambt), Vrouw (positie)
Genesis 3:16, 1 Corinthiers 14:34, Efeziers 5:24

Aantekeningen

Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar [wil], dat zij in stilheid zij.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

γυναικι
de vrouw
δε
Doch
διδασκειν
dat zij lere

-
ουκ
niet
επιτρεπω
ik laat

-
ουδε
noch
αυθεντειν
heerse

-
ανδρος
over den man
αλλ
maar
ειναι
zij

-
εν
dat zij in
ησυχια
stilheid

Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar [wil], dat zij in stilheid zij.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!