Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Want hiertoe arbeiden wij ook, en worden versmaad, omdat wij gehoopt hebben op den levenden God, Die een Behouder is aller mensen, [maar] allermeest der gelovigen. |
Steph | εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
|
Trans. | eis touto gar kai kopiōmen kai oneidizometha oti ēlpikamen epi theō zōnti os estin sōtēr pantōn anthrōpōn malista pistōn |
Algemeen
Zie ook: alverzoening, Danken
Aantekeningen
Want hiertoe arbeiden wij ook, en worden versmaad, omdat wij gehoopt hebben op den levenden God, Die een Behouder is aller mensen, [maar] allermeest der gelovigen.
- Die een Behouder is, Nu wordt vers 8 als juist bewezen en verdedigd: want met het oog op deze belofte arbeiden Paulus en velen met en na hem (wij) in het Evangelie. Wel vraagt dat door deze moeilijke arbeid we gesmaad kunnen worden. Maar het is de moeite waard om de belofte, vs. 8, en omdat deze wordt ingelost. Zij is immers niet beloofd door dienaars van dode afgoden, maar door de waarachtige en levende God (3:15). Die geeft wel aan alle mensen onderhoud, maar aan de gelovigen zaligheid. Voor alle mensen is Hij een behouder voor dit leven, maar een behouder voor het eeuwige leven voor de gelovigen (cf. Joh. 3:15-18).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
ονειδιζομεθα
worden versmaad
ηλπικαμεν
wij gehoopt hebben
|
Want hiertoe arbeiden wij ook, en worden versmaad, omdat wij gehoopt hebben op den levenden God, Die een Behouder is aller mensen, [maar] allermeest der gelovigen.
- σωτηρ "redder, behouder" van σώζω H4982 "redden, ongedeerd bewaren, behoeden, behouden, sparen, in ere houden, in herinnering houden, gezond worden, in leven bewaard blijven"; cf. Kanttekeningen "welk woord sommigen hier overzetten Zaligmaker. Doch daar God geen Zaligmaker is dan van de gelovigen, Joh. 3:36 en elders, zo kan het hier in dien zin niet genomen worden, maar alleen voor een beschermer en behoeder, gelijk het Griekse woord sozein [σώζω sōzo̱ G4982] in het algemeen voor allerlei behoeden en bewaren menigmaal wordt gebruikt, ja ook Ps. 36:6-7, om de goedheid Gods jegens de Zijnen te prijzen, gezegd wordt, dat Hij mensen en vee behoedt."
____
- εἰς... ὀνειδιζόμεθα, ς WH NA CEI ND Riv Dio TILC Nv NM; (εἰς... ὀνειδιζόμεθα)· NR
- γὰρ WH; γὰρ καὶ Byz ς
- ὀνειδιζόμεθα א2 D L (P l591 l1356 ὀνειδιζώμεθα) 0150 0241 6 81 181 256 263 330 365 424 436 451 614 629 630 1241 1319 1573 1739 1852 (1881 1985 ὠνειδιζόμεθα) 1962 1984 2127 2200 2492 2495 Byz Lect itar itb itc itd itdem itdiv itf itg itmon ito itx itz vg syrp syrh copsa copbo goth arm eth geo slav Origen Chrysostom Pelagius Theodorelat Paulinus-Nola Euthalius Theodoret Antiochus John-Damascus ς ND Dio; ἀγωνιζόμεθα א* A C F G K Ψ 075 33 88 104 326 442 459 915 1175 1245 1518 1611 1874 1912 l60 l596 l599 Ambrosiaster Cyril WH NA NR CEI Riv TILC Nv NM
- Lacune in minuscule 400, δ 50 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 186): Hand. 1:11-2:11; Rom. 1:1-27; 1 Cor. 14:12-15:46; 2 Cor. 1:1-8; 5:4-19; 1 Tim. 4:1-Hebr. 1:9;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!