1 Corinthiers 10:29

SVDoch ik zeg, [om] het geweten, niet van uzelven, maar des anderen; want waarom wordt mijn vrijheid geoordeeld van een ander geweten?
Steph συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως
Trans.syneidēsin de legō ouchi tēn eautou alla tēn tou eterou ina ti gar ē eleutheria mou krinetai ypo allēs syneidēseōs

Aantekeningen

Doch ik zeg, [om] het geweten, niet van uzelven, maar des anderen; want waarom wordt mijn vrijheid geoordeeld van een ander geweten?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

συνειδησιν
het geweten
δε
Doch
λεγω
ik zeg

-
ουχι
niet
την
-
εαυτου
van uzelven
αλλα
maar
την
-
του
-
ετερου
des anderen
ινα
-
τι
waarom
γαρ
want
η
-
ελευθερια
vrijheid
μου
wordt mijn
κρινεται
geoordeeld

-
υπο
van
αλλης
een ander
συνειδησεως
geweten

Doch ik zeg, [om] het geweten, niet van uzelven, maar des anderen; want waarom wordt mijn vrijheid geoordeeld van een ander geweten?


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!