1 Corinthiers 3:1

SVEn ik, broeders, kon tot u niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot jonge kinderen in Christus.
Steph και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοισ ως νηπιοις εν χριστω
Trans.kai egō adelphoi ouk ēdynēthēn lalēsai ymin ōs pneumatikois all ōs sarkikois̱ ōs nēpiois en christō

Algemeen

Zie ook: Fundament (Geestelijk), Jezus Christus

Overzicht


Aantekeningen

En ik, broeders, kon tot u niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot jonge kinderen in Christus.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
εγω
ik
αδελφοι
broeders
ουκ
niet
ηδυνηθην
kon

-
υμιν
tot
λαλησαι
spreken

-
ως
als
πνευματικοις
tot geestelijken
αλλ
maar
ως
als
σαρκικοις
tot vleselijken
ως
als
νηπιοις
tot jonge kinderen
εν
in
χριστω
Christus

En ik, broeders, kon tot u niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot jonge kinderen in Christus.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!