1 Corinthiers 7:15

SVMaar indien de ongelovige scheidt, dat hij scheide. De broeder of de zuster wordt in zodanige [gevallen] niet dienstbaar gemaakt; maar God heeft ons tot vrede geroepen.
Steph ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημασ ο θεος
Trans.ei de o apistos chōrizetai chōrizesthō ou dedoulōtai o adelphos ē ē adelphē en tois toioutois en de eirēnē keklēken ēmas̱ o theos

Algemeen

Zie ook: Echtscheiding, Vrede

Aantekeningen

Maar indien de ongelovige scheidt, dat hij scheide. De broeder of de zuster wordt in zodanige [gevallen] niet dienstbaar gemaakt; maar God heeft ons tot vrede geroepen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ει
indien
δε
Maar
ο
-
απιστος
de ongelovige
χωριζεται
scheidt

-
χωριζεσθω
dat hij scheide

-
ου
niet
δεδουλωται
dienstbaar gemaakt

-
ο
-
αδελφος
De broeder
η
of
η
-
αδελφη
de zuster
εν
tot
τοις
-
τοιουτοις
zodanige
εν
wordt in
δε
maar
ειρηνη
vrede
κεκληκεν
geroepen

-
ημας
heeft ons
ο
-
θεος
God

Maar indien de ongelovige scheidt, dat hij scheide. De broeder of de zuster wordt in zodanige [gevallen] niet dienstbaar gemaakt; maar God heeft ons tot vrede geroepen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!