Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | De spijze nu maakt ons Gode niet aangenaam; want hetzij dat wij eten, wij hebben geen overvloed; en hetzij dat wij niet eten, wij hebben geen gebrek. |
Steph | βρωμα δε ημας ου παριστησιν τω θεω ουτε γαρ εαν φαγωμεν περισσευομεν ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα
|
Trans. | brōma de ēmas ou paristēsin tō theō oute gar ean phagōmen perisseuomen oute ean mē phagōmen ysteroumetha |
Algemeen
Zie ook: Vlees eten
Romeinen 14:17
Aantekeningen
De spijze nu maakt ons Gode niet aangenaam; want hetzij dat wij eten, wij hebben geen overvloed; en hetzij dat wij niet eten, wij hebben geen gebrek.
- Clement Instructor 2.1 - “For I would not that ye should have fellowship with demons,” says the apostle; since the food of those who are saved and those who perish is separate. We must therefore abstain from these viands not for fear (because there is no power in them); but on account of our conscience, which is holy, and out of detestation of the demons to which they are dedicated, are we to loathe them; and further, on account of the instability of those who regard many things in a way that makes them prone to fall, “whose conscience, being weak, is defiled: for meat commendeth us not to God.” “For it is not that which entereth in that defileth a man, but that which goeth out of his mouth.” The natural use of food is then indifferent. “For neither if we eat are we the better,” it is said, “nor if we eat not are we the worse.” But it is inconsistent with reason, for those that have been made worthy to share divine and spiritual food, to partake of the tables of demons. “Have we not power to eat and to drink,” says the apostle, “and to lead about wives”? But by keeping pleasures under command we prevent lusts. See, then, that this power of yours never “become a stumbling-block to the weak.”
- Clement Stromata 4.21 - But he who obeys the mere call, as he is called, neither for fear, nor for enjoyments, is on his way to knowledge (γνῶσις). For he does not consider whether any extrinsic lucrative gain or enjoyment follows to him; but drawn by the love of Him who is the true object of love, and led to what is requisite, practices piety. So that not even were we to suppose him to receive from God leave to do things forbidden with impunity; not even if he were to get the promise that he would receive as a reward the good things of the blessed; but besides, not even if he could persuade himself that God would be hoodwinked with reference to what he does (which is impossible), would he ever wish to do aught contrary to right reason, having once made choice of what is truly good and worthy of choice on its own account, and therefore to be loved. For it is not in the food of the belly, that we have heard good to be situated. But he has heard that “meat will not commend us,” nor marriage, nor abstinence from marriage in ignorance; but virtuous gnostic conduct. For the dog, which is an irrational animal, may be said to be continent, dreading as it does the uplifted stick, and therefore keeping away from the meat. But let the predicted promise be taken away, and the threatened dread cancelled, and the impending danger removed, and the disposition of such people will be revealed.
- Tertullian On Fasting - (finally), that so, too, does the apostle teach that "food commendeth us not to God; since we neither abound if we eat, nor lack if we eat not."
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
περισσευομεν
wij hebben geen overvloed
υστερουμεθα
wij hebben geen gebrek
|
De spijze nu maakt ons Gode niet aangenaam; want hetzij dat wij eten, wij hebben geen overvloed; en hetzij dat wij niet eten, wij hebben geen gebrek.
- παραστήσει WH NR CEI Riv TILC Nv NM; παρίστησιν Byz ς ND Dio
- οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα Byz ς ND Dio; οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα, οὔτε ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν WH NA NR CEI Riv TILC Nv NM
- Lacune in minuscule 122, δ 258 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 153): Hand. 1:1-14; 21:15-22:28; Rom. 1:1-7:13; 1 Cor. 2:7-14:23; 1 Joh. 4:20-Judas einde;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!