1 Corinthiers 8:8

SVDe spijze nu maakt ons Gode niet aangenaam; want hetzij dat wij eten, wij hebben geen overvloed; en hetzij dat wij niet eten, wij hebben geen gebrek.
Steph βρωμα δε ημας ου παριστησιν τω θεω ουτε γαρ εαν φαγωμεν περισσευομεν ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα
Trans.brōma de ēmas ou paristēsin tō theō oute gar ean phagōmen perisseuomen oute ean mē phagōmen ysteroumetha

Algemeen

Zie ook: Vlees eten
Romeinen 14:17

Aantekeningen

De spijze nu maakt ons Gode niet aangenaam; want hetzij dat wij eten, wij hebben geen overvloed; en hetzij dat wij niet eten, wij hebben geen gebrek.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

βρωμα
De spijze
δε
nu
ημας
ons
ου
niet
παριστησιν
maakt

-
τω
-
θεω
Gode
ουτε
en hetzij
γαρ
want
εαν
dat
φαγωμεν
wij eten

-
περισσευομεν
wij hebben geen overvloed

-
ουτε
hetzij
εαν
-
μη
-
φαγωμεν
eten

-
υστερουμεθα
wij hebben geen gebrek

-

De spijze nu maakt ons Gode niet aangenaam; want hetzij dat wij eten, wij hebben geen overvloed; en hetzij dat wij niet eten, wij hebben geen gebrek.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!