1 Thessalonicensen 4:9

SVVan de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gijzelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.
Steph περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους
Trans.peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein ymin autoi gar ymeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous

Algemeen

Zie ook: Leviticus 19:18, Mattheus 22:39, Johannes 13:34, Johannes 15:12, Efeziers 5:2, 1 Petrus 4:8, 1 Johannes 3:23, 1 Johannes 4:21

Aantekeningen

Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gijzelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

περι
Van
δε
nu
της
-
φιλαδελφιας
de broederlijke liefde
ου
niet
χρειαν
van node
εχετε
hebt gij

-
γραφειν
schrijve

-
υμιν
dat ik
αυτοι
zelven
γαρ
want
υμεις
gij
θεοδιδακτοι
van God geleerd
εστε
zijt

-
εις
om
το
-
αγαπαν
lief te hebben

-
αλληλους
elkander

Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gijzelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!