2 Johannes 1:5

SVEn nu bid ik u, [uitverkoren] vrouwe, niet als u schrijvende een nieuw gebod, maar hetgeen wij gehad hebben van den beginne, [namelijk] dat wij elkander liefhebben.
Steph και νυν ερωτω σε κυρια ουχ ως εντολην γραφω σοι καινην αλλα ην ειχομεν απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
Trans.kai nyn erōtō se kyria ouch ōs entolēn graphō soi kainēn alla ēn eichomen ap archēs ina agapōmen allēlous

Algemeen

Zie ook: Johannes 5:2, Johannes 13:34, Johannes 15:12, Efeziers 5:2, 1 Thessalonicensen 4:9, 1 Petrus 4:8, 1 Johannes 2:7, 1 Johannes 3:23, 1 Johannes 4:21

Aantekeningen

En nu bid ik u, [uitverkoren] vrouwe, niet als u schrijvende een nieuw gebod, maar hetgeen wij gehad hebben van den beginne, [namelijk] dat wij elkander liefhebben.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
νυν
nu
ερωτω
bid ik

-
σε
-
κυρια
vrouwe
ουχ
niet
ως
als
εντολην
gebod
γραφων
schrijvende

-
σοι
-
καινην
een nieuw
αλλα
maar
ην
hetgeen
ειχομεν
wij gehad hebben

-
απ
van
αρχης
den beginne
ινα
dat
αγαπωμεν
liefhebben

-
αλληλους
wij elkander

En nu bid ik u, [uitverkoren] vrouwe, niet als u schrijvende een nieuw gebod, maar hetgeen wij gehad hebben van den beginne, [namelijk] dat wij elkander liefhebben.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!