2 Petrus 1:19

SVEn wij hebben het profetische woord, dat zeer vast is, en gij doet wel, dat gij daarop acht hebt, als op een licht, schijnende in een duistere plaats, totdat de dag aanlichte, en de morgenster opga in uw harten.
Steph και εχομεν βεβαιοτερον τον προφητικον λογον ω καλως ποιειτε προσεχοντες ως λυχνω φαινοντι εν αυχμηρω τοπω εως ου ημερα διαυγαση και φωσφορος ανατειλη εν ταις καρδιαις υμων
Trans.kai echomen bebaioteron ton prophētikon logon ō kalōs poieite prosechontes ōs lychnō phainonti en auchmērō topō eōs ou ēmera diaugasē kai phōsphoros anateilē en tais kardiais ymōn

Algemeen

Zie ook: Hart (lichaamsdeel), Lucifer, Morgenster, Profetie (OT), Venus
2 Corinthiers 4:6, Openbaring 22:16

Aantekeningen

En wij hebben het profetische woord, dat zeer vast is, en gij doet wel, dat gij daarop acht hebt, als op een licht, schijnende in een duistere plaats, totdat de dag aanlichte, en de morgenster opga in uw harten.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
εχομεν
wij hebben

-
βεβαιοτερον
dat zeer vast
τον
-
προφητικον
het profetische
λογον
woord
ω
dat gij daarop
καλως
wel
ποιειτε
is, en gij doet

-
προσεχοντες
acht hebt

-
ως
als
λυχνω
op een licht
φαινοντι
schijnende

-
εν
in
αυχμηρω
een duistere
τοπω
plaats
εως
totdat
ου
-
ημερα
de dag
διαυγαση
aanlichte

-
και
en
φωσφορος
de morgenster
ανατειλη
opga

-
εν
in
ταις
-
καρδιαις
harten
υμων
uw

En wij hebben het profetische woord, dat zeer vast is, en gij doet wel, dat gij daarop acht hebt, als op een licht, schijnende in een duistere plaats, totdat de dag aanlichte, en de morgenster opga in uw harten.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!