Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Haast u om voor de winter te komen. U groeten Eubulus, Pudens, Linus, Claudia en alle broeders. |
SV | Benaarstig u, om voor den winter te komen. U groet Eubulus, en Pudens, en Linus, en Klaudia, en al de broeders. |
Steph | σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες
|
Trans. | spoudason pro cheimōnos elthein aspazetai se euboulos kai poudēs kai linos kai klaudia kai oi adelphoi pantes |
Algemeen
Zie ook: Eubulus, Linus (persoon), Winter, Zegenspreuk
Aantekeningen
Benaarstig u, om voor den winter te komen. U groet Eubulus, en Pudens, en Linus, en Klaudia, en al de broeders.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Benaarstig u, om voor den winter te komen. U groet Eubulus, en Pudens, en Linus, en Klaudia, en al de broeders.
- χειμών G5494 "winter, winterstorm" (Mat. 16:3; 24:20; Mark, 13:18; Joh. 10:22; Hand. 27:20; 2 Tim. 4:21 †);
- Εὔβουλος G2103 hapax persoonsnaam "Eubulus";
- Πούδης G4227 hapax persoonsnaam "Pudens";
- Λίνος G3044 hapax persoonsnaam "Linus";
- Κλαυδία G2803 hapax persoonsnaam "Claudia";
- ἀδελφός G80 "broeder"; Uit aanzienlijk buiten-Bijbels bewijs blijkt dat het meervoud ἀδελφοί ook meer algemeen gebruikt kan worden voor "broeders en zusters" of "medechristenen" (BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1; LSJ, ἀδελφός).
____
- πάντες Byz ς [WH]; omissie א* 33 1739 1881 pc
- Lacune in minuscule 400, δ 50 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 186): Hand. 1:11-2:11; Rom. 1:1-27; 1 Cor. 14:12-15:46; 2 Cor. 1:1-8; 5:4-19; 1 Tim. 4:1-Hebr. 1:9;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!