2 Corinthiers 3:14

SVMaar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op [den dag] van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt.
Steph αλλ επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον ο τι εν χριστω καταργειται
Trans.all epōrōthē ta noēmata autōn achri gar tēs sēmeron to auto kalymma epi tē anagnōsei tēs palaias diathēkēs menei mē anakalyptomenon o ti en christō katargeitai

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus, Sluier
Jesaja 6:10, Ezechiel 12:2, Mattheus 13:11, Handelingen 28:26, Romeinen 11:8

Aantekeningen

Maar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op [den dag] van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αλλ
Maar
επωρωθη
zijn verhard geworden

-
τα
-
νοηματα
zinnen
αυτων
hun
αχρι
tot op
γαρ
want
της
-
σημερον
van heden
το
-
αυτο
hetzelfde
καλυμμα
deksel
επι
in
τη
-
αναγνωσει
het lezen
της
-
παλαιας
des Ouden
διαθηκης
Testaments
μενει
blijft

-
μη
zonder
ανακαλυπτομενον
ontdekt te worden

-
ο
-
τι
-
εν
door
χριστω
Christus
καταργειται
te niet gedaan wordt

-

Maar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op [den dag] van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!