2 Corinthiers 5:1

SVWant wij weten, dat, zo ons aardse huis dezes tabernakels gebroken wordt, wij een gebouw van God hebben, een huis niet met handen gemaakt, [maar] eeuwig in de hemelen.
Steph οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια του σκηνους καταλυθη οικοδομην εκ θεου εχομεν οικιαν αχειροποιητον αιωνιον εν τοις ουρανοις
Trans.oidamen gar oti ean ē epigeios ēmōn oikia tou skēnous katalythē oikodomēn ek theou echomen oikian acheiropoiēton aiōnion en tois ouranois

Algemeen

Zie ook: Eeuwigheid, Hand (lichaamsdeel)
2 Corinthiers 4:7

Overzicht


Aantekeningen

Want wij weten, dat, zo ons aardse huis dezes tabernakels gebroken wordt, wij een gebouw van God hebben, een huis niet met handen gemaakt, [maar] eeuwig in de hemelen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οιδαμεν
wij weten

-
γαρ
Want
οτι
dat
εαν
zo
η
-
επιγειος
aardse
ημων
ons
οικια
een huis
του
-
σκηνους
dezes tabernakels
καταλυθη
gebroken wordt

-
οικοδομην
wij een gebouw
εκ
van
θεου
God
εχομεν
hebben

-
οικιαν
huis
αχειροποιητον
niet met handen gemaakt
αιωνιον
eeuwig
εν
in
τοις
-
ουρανοις
de hemelen

Want wij weten, dat, zo ons aardse huis dezes tabernakels gebroken wordt, wij een gebouw van God hebben, een huis niet met handen gemaakt, [maar] eeuwig in de hemelen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!