2 Corinthiers 7:8

SVWant hoewel ik u in den zendbrief bedroefd heb, het berouwt mij niet, hoewel het mij berouwd heeft; want ik zie, dat dezelve zendbrief, hoewel voor een kleinen tijd, u bedroefd heeft.
Steph οτι ει και ελυπησα υμας εν τη επιστολη ου μεταμελομαι ει και μετεμελομην βλεπω γαρ οτι η επιστολη εκεινη ει και προς ωραν ελυπησεν υμας
Trans.oti ei kai elypēsa ymas en tē epistolē ou metamelomai ei kai metemelomēn blepō gar oti ē epistolē ekeinē ei kai pros ōran elypēsen ymas

Algemeen

Zie ook: Tranenbrief

Aantekeningen

Want hoewel ik u in den zendbrief bedroefd heb, het berouwt mij niet, hoewel het mij berouwd heeft; want ik zie, dat dezelve zendbrief, hoewel voor een kleinen tijd, u bedroefd heeft.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οτι
Want
ει
-
και
-
ελυπησα
bedroefd heb

-
υμας
ik
εν
in
τη
-
επιστολη
den zendbrief
ου
niet
μεταμελομαι
het mij berouwd heeft

-
ει
-
και
-
μετεμελομην
het berouwt mij

-
βλεπω
ik zie

-
γαρ
want
οτι
dat
η
-
επιστολη
zendbrief
εκεινη
dezelve
ει
-
και
-
προς
voor
ωραν
een kleinen tijd
ελυπησεν
bedroefd heeft

-
υμας
-

Want hoewel ik u in den zendbrief bedroefd heb, het berouwt mij niet, hoewel het mij berouwd heeft; want ik zie, dat dezelve zendbrief, hoewel voor een kleinen tijd, u bedroefd heeft.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!