Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | En zij baarde haar eerstgeboren Zoon en wikkelde Hem in doeken en legde Hem neer in de voederbak, omdat voor hun geen plaats was in de herberg. |
SV | En zij baarde haar eerstgeboren Zoon, en wond Hem in doeken, en legde Hem neder in de kribbe, omdat voor henlieden geen plaats was in de herberg. |
Steph | και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι
|
Trans. | kai eteken ton yion autēs ton prōtotokon kai esparganōsen auton kai aneklinen auton en tē phatnē dioti ouk ēn autois topos en tō katalymati |
Algemeen
Zie ook: Eerstgeborene, Herberg, Inbakeren, in doeken wikkelen, Kribbe, voederbak
Mattheus 1:25
Herberg
- Waarom was er geen plaats in de herberg? Het kan zijn dat het gewoon te vol was. Maar ook aannemelijk is dat men de bevalling niet wilde, omdat die volgens de Joodse voorschriften een vrouw onrein maakt. Als Maria in de herberg bevallen was, zouden alle gasten op dat moment onrein zijn (HSV Mannenbijbel).
Voederbak of Broodbak bij geboorte Jezus
- Regelmatig wordt beweerd dat “Het gebruikte Griekse woord [Phatne, Strong’s 5336] voor kribbe of houten bak staat in het Hebreeuws ook voor broodbak en dat werpt een bijzonder licht op deze situatie” (Arno Lamm & Emile-Andre Vanbeckevoort, Wake Up!). De betekenis van φάτνη G5336 wat in Luk. 2:7 wordt gebruikt is "kribbe, stal", in onze woordstudie φάτνη G5336 wordt in detail aangegeven waar dit woord in de Bijbel, de LXX en de antieke Griekse literatuur wordt gebruikt, incl. uitgebreide bronvermeldingen. Nergens blijkt dat de mogelijkheid bestaat dat met dit woord een broodbak of broodblik wordt bedoeld.
Maar hoe is men dan op het idee gekomen dat het een “broodbak” moet zijn? Er wordt altijd verwezen naar de Strong's Exhaustive Concordance of the Bible (Nb. dus geen woordenboek) dan zie je dat deze als definitie “feeding-trough” geeft en als je dat letterlijk vertaald krijg je “voedsel trog”, een trog is een verouderd woord dat in eerste instantie “voederbak” betekent, maar ook een “bak voor het bewaren van meel” (WNT), men heeft het dus niet uit het Grieks of Hebreeuws, maar uit het Engels en bovendien nog eens verkeerd vertaald naar het Nederlands en vervolgens gezegd dat het die betekenis zou hebben in het Grieks of Hebreeuws.
Naast bovengenoemde zijn er nog meer redenen waarom het erg onwaarschijnlijk is dat het om een “broodbak” zou gaan. Tijdens archeologische opgravingen is er ook veel huisgerei gevonden en daaruit blijkt dat voedsel in grote stenen potten werden opgeslagen en de vorm van deze potten is nou net niet één die geschikt is om een kind in te doen.
Ook het argument dat het geen kribbe kan zijn omdat die onrein is, klopt niet. In de Bijbel lezen we hier niets over, er is alleen sprake van onreine dieren die niet gegeten mochten worden of dat voedsel onrein is geworden als daar een dood dier in is gevallen (Lev. 11:33).
Aantekeningen
En zij baarde haar eerstgeboren Zoon, en wond Hem in doeken, en legde Hem neder in de kribbe, omdat voor henlieden geen plaats was in de herberg.
- baarde haar eerstgeboren Zoon, er waren nog geen andere kinderen geboren en hiermee wordt aangeduid dat Jezus de oudste is.
- wond Hem in doeken, het was vroeger de gewoonte om kleine kinderen in doeken te winden (inbakeren) zodat deze het niet alleen warm had, maar ook omdat dit makkelijker was bij verschonen. Pas tegen de tijd dat het kind ging lopen kreeg het ook zijn eerste kleertjes.
- in de kribbe, een verwijzing dat ze in het gedeelte waren waar de dieren werden gestald. Bij archeologische opgravingen zien we dat de stenen kribben altijd in de 'stal' welke bij de eenvoudige huizen onder of naast (en dan altijd iets lager dan de rest van) het huis waren. Zie voor een indeling van zo'n huis de afbeelding bij de vertaalnotities.
Voor een discussie waarom hier gesproken wordt dat het in een 'stal' was, terwijl in het Evangelie van Mattheüs gesproken wordt dat de wijzen Jezus in een huis bezochten zie → Mattheüs 2:11.
- voor henlieden geen plaats was, Zou 1) een van de redenen dat er geen ruimte voor hen was zijn omdat als een vrouw bevalt het hele huis veertig dagen onrein was? (cf. Lev. 12:2 "Wanneer een vrouw zaad gegeven, en een knechtje gebaard zal hebben, zo zal zij zeven dagen onrein zijn; volgens de dagen der afzondering harer krankheid zal zij onrein zijn."; Lev. 12:5 "Maar indien zij een meisje gebaard zal hebben, zo zal zij twee weken onrein zijn, volgens haar afzondering; daarna zal zij zes en zestig dagen blijven in het bloed harer reiniging."). 2) de ruimte voor de gasten was vol en daarom moesten ze uitwijken. 3) Volgens de messiaanse beweging was er geen plaats omdat het zich afspeelde tijdens Loofhuttenfeest en het dan extra druk is. Echter dit komt onlogisch over, omdat juist dan er wel ruimte zou zijn omdat iedereen dan in loofhutten leefde.
- herberg, een overnachtingsplek, zimmer frei, herberg (zie vertaalnotitie).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En zij baarde haar eerstgeboren Zoon, en wond Hem in doeken, en legde Hem neder in de kribbe, omdat voor henlieden geen plaats was in de herberg.
- σπαργανόω G4683 "(in) doeken wikkelen, inbakeren"
- φάτνη G5336 "kribbe, voederbak" (Luk. 2:7, 12-16; 13:15 †), cf. het Hebr. אֵבוּס H18 wat in de LXX wordt vertaald met dit woord;
- τόπος G5117 "plaats, ruimte"
-
κατάλυμα G2646 katalyma "herberg, nachtverblijf" (Mark. 14:14; Luk. 2:7; 22:11 †); hierbij moet men bij katalyma niet denken aan een commerciële herberg of hotel, maar eerder aan een plek waar men tegen betaling kon overnachten (cf. het Duitse Zimmer Frei). De vertaalkeuze "herberg" is genomen omdat ook in het Nederlands dit de betekenis had van een overnachtingsplek (iemand herbergen).; de verwijzing "in de herberg" doet vermoeden dat ze dus in de stal van deze herberg waren en niet ergens anders; De 2de eeuwse St. Justin Martyr (Dialogue with Trypho 79) noemt een traditie waar Maria en Jozef onderdak zochten in een grot in de buurt van het dorp (zie Bethlehem, Plaats waar Jezus is geboren).
____
- αὐτῆς τὸν πρωτότοκον Byz ς WH; τὸν πρωτότοκον it; αὐτῆς W
- φάτνῃ (א*) אc A B D L W Θ Ξ 700 pc Eusebius WH ܒܐܘܪܝܐ Pesh; τῇ φάτνῃ Ψ 053 f1 f13 Byz ς; σπηλαίω Epiphanius; τῷ σπηλαίω φάτνῃ Origen;
- εν τω καταλυματι Byz א; omissie Pesh;
- Lacune in minuscule 115, ε 1096 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154): Mat. 1:1-8:9; Mark. 5:23-36; Luk. 1:78-2:9; 6:4-15; Joh. 10:3-16; 11-[20; 11:25-28, 31 beschadigd] 21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!