Deuteronomium 21:3

SVDe stad nu, die de naaste zal zijn aan den verslagene, daar zullen de oudsten derzelver stad een jonge koe van de runderen nemen, met dewelke niet gearbeid is, die aan het juk niet getrokken heeft.
WLCוְהָיָ֣ה הָעִ֔יר הַקְּרֹבָ֖ה אֶל־הֶחָלָ֑ל וְלָֽקְח֡וּ זִקְנֵי֩ הָעִ֨יר הַהִ֜וא עֶגְלַ֣ת בָּקָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עֻבַּד֙ בָּ֔הּ אֲשֶׁ֥ר לֹא־מָשְׁכָ֖ה בְּעֹֽל׃
Trans.wəhāyâ hā‘îr haqqərōḇâ ’el-heḥālāl wəlāqəḥû ziqənê hā‘îr hahiw’ ‘eḡəlaṯ bāqār ’ăšer lō’-‘ubaḏ bāh ’ăšer lō’-māšəḵâ bə‘ōl:

Algemeen

Zie ook: Koe, Moord, Rund

Aantekeningen

De stad nu, die de naaste zal zijn aan den verslagene, daar zullen de oudsten derzelver stad een jonge koe van de runderen nemen, met dewelke niet gearbeid is, die aan het juk niet getrokken heeft.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

הָיָ֣ה

-

הָ

-

עִ֔יר

De stad

הַ

-

קְּרֹבָ֖ה

nu, die de naaste

אֶל־

-

הֶ

-

חָלָ֑ל

zal zijn aan den verslagene

וְ

-

לָֽקְח֡וּ

nemen

זִקְנֵי֩

daar zullen de oudsten

הָ

-

עִ֨יר

derzelver stad

הַ

-

הִ֜וא

-

עֶגְלַ֣ת

een jonge koe

בָּקָ֗ר

van de runderen

אֲשֶׁ֤ר

-

לֹֽא־

-

עֻבַּד֙

met dewelke niet gearbeid is

בָּ֔הּ

-

אֲשֶׁ֥ר

-

לֹא־

-

מָשְׁכָ֖ה

niet getrokken heeft

בְּ

-

עֹֽל

die aan het juk


De stad nu, die de naaste zal zijn aan den verslagene, daar zullen de oudsten derzelver stad een jonge koe van de runderen nemen, met dewelke niet gearbeid is, die aan het juk niet getrokken heeft.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!