Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Het kleed eens mans zal niet zijn aan een vrouw, en een man zal geen vrouwenkleed aantrekken; want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel. |
WLC | לֹא־יִהְיֶ֤ה כְלִי־גֶ֙בֶר֙ עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא־יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תֹועֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃ פ
|
Trans. | lō’-yihəyeh ḵəlî-ḡeḇer ‘al-’iššâ wəlō’-yiləbaš geḇer śiməlaṯ ’iššâ kî ṯwō‘ăḇaṯ JHWH ’ĕlōheyḵā kāl-‘ōśēh ’ēlleh: |
Algemeen
Zie ook: Kleding, Travestie
Aantekeningen
Het kleed eens mans zal niet zijn aan een vrouw, en een man zal geen vrouwenkleed aantrekken; want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel.
- De achtergrond van dit vers is dat het verboden was om zich in te laten met de orgiastische heidense cultus van de godin van de liefde, waar mannen en vrouwen zich volgens het andere geslacht kleedden (M. Stol, p. 17-18). Men baseert zich dan op het feit dat de uitdrukking "een gruwel" altijd datgene omvat wat esthetisch en moreel weerzinwekkend is (zie woordstudie תּוֹעֵבַה H8441).
Twee mogelijke verwijzingen, die deze cultische gewoonte onderbouwen, zijn 2 Kon. 23:7 waar wordt gesproken over het afbreken van de gebouwen waar de kleding voor Asherah werden gemaakt (M. Cogan en H. Thadmor (II Kings [AB], p. 286). De andere verwijzing naar deze cultische kleding vinden we in 2 Kon. 10:22 waar wordt gesproken over de kleding ter ere van Baal.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zal niet zijn aan een vrouw
|
Het kleed eens mans zal niet zijn aan een vrouw, en een man zal geen vrouwenkleed aantrekken; want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel.
- כְּלִי H3627 "wapenkleding"; “armor,” “bag,” “carriage,” “furniture,” “instrument,” “jewels,” “sacks,” “stuff,” “things,” “tools,” “vessels,” and “weapons.” (Theological Wordbook of the Old Testament (Chicago: Moody Press, 1980), p. 440); SV "kleding"
____
- לֹא MT 4QpaleoDeutr SP;
- יִהְיֶ֤ה MT (4QpaleoDeutr) SP;
- עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא MT 4QpaleoDeutr SP;
- יִלְבַּ֥שׁ MT (4QpaleoDeutr) SP;
- גֶּ֖בֶר MT 4QDeuti SP;
- שִׂמְלַ֣ת MT (4QpaleoDeutr) SP; שלמתx4QDeuti;
- אִשָּׁ֑ה MT 4QDeuti (4QpaleoDeutr) SP;
- כִּ֧י MT 4QDeuti SP;
- תֹועֲבַ֛ת MT (4QDeuti) 4QpaleoDeutr; הועבת SP;
- יְהוָ֥ה MT 4QDeuti (4QpaleoDeutr) SP;
- אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל MT 4QpaleoDeutr SP;
- עֹ֥שֵׂה MT SP; עושהx4QpaleoDeutr;
- Voorkomend in 4Q36=4QDeuti (fragmentarisch, volgt MT); 4Q45=4QpaleoDeutr (fragmentarisch, volgt MT);
____
- 4QpaleoDeutr is in Paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij de woorden zijn gescheiden met een spatie van ~0,2cm (DJD, IX p. 132);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!