Deuteronomium 24:5

SVWanneer een man een nieuwe vrouw zal genomen hebben, die zal in het heir niet uittrekken, en men zal hem geen last opleggen; een jaar lang zal hij vrij zijn in zijn huis, en zijn vrouw, die hij genomen heeft, verheugen.
WLCכִּֽי־יִקַּ֥ח אִישׁ֙ אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה לֹ֤א יֵצֵא֙ בַּצָּבָ֔א וְלֹא־יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו לְכָל־דָּבָ֑ר נָקִ֞י יִהְיֶ֤ה לְבֵיתֹו֙ שָׁנָ֣ה אֶחָ֔ת וְשִׂמַּ֖ח אֶת־אִשְׁתֹּ֥ו אֲשֶׁר־לָקָֽח׃ ס
Trans.kî-yiqqaḥ ’îš ’iššâ ḥăḏāšâ lō’ yēṣē’ baṣṣāḇā’ wəlō’-ya‘ăḇōr ‘ālāyw ləḵāl-dāḇār nāqî yihəyeh ləḇêṯwō šānâ ’eḥāṯ wəśimmaḥ ’eṯ-’išətwō ’ăšer-lāqāḥ:

Algemeen

Zie ook: Deuteronomium 20:7

Aantekeningen

Wanneer een man een nieuwe vrouw zal genomen hebben, die zal in het heir niet uittrekken, en men zal hem geen last opleggen; een jaar lang zal hij vrij zijn in zijn huis, en zijn vrouw, die hij genomen heeft, verheugen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כִּֽי־

-

יִקַּ֥ח

zal genomen hebben

אִישׁ֙

Wanneer een man

אִשָּׁ֣ה

vrouw

חֲדָשָׁ֔ה

een nieuwe

לֹ֤א

-

יֵצֵא֙

niet uittrekken

בַּ

-

צָּבָ֔א

die zal in het heir

וְ

-

לֹא־

-

יַעֲבֹ֥ר

opleggen

עָלָ֖יו

-

לְ

-

כָל־

-

דָּבָ֑ר

en men zal hem geen last

נָקִ֞י

lang zal hij vrij zijn

יִהְיֶ֤ה

-

לְ

-

בֵיתוֹ֙

in zijn huis

שָׁנָ֣ה

jaar

אֶחָ֔ת

een

וְ

-

שִׂמַּ֖ח

verheugen

אֶת־

-

אִשְׁתּ֥וֹ

en zijn vrouw

אֲשֶׁר־

-

לָקָֽח

die hij genomen heeft


Wanneer een man een nieuwe vrouw zal genomen hebben, die zal in het heir niet uittrekken, en men zal hem geen last opleggen; een jaar lang zal hij vrij zijn in zijn huis, en zijn vrouw, die hij genomen heeft, verheugen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!