Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
| SV | Toen de Allerhoogste aan de volken de erfenis uitdeelde, toen Hij Adams kinderen vaneen scheidde, heeft Hij de landpalen der volken gesteld naar het getal der kinderen Israëls. |
| WLC | בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיֹון֙ גֹּויִ֔ם בְּהַפְרִידֹ֖ו בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
| Trans. | bəhanəḥēl ‘eləywōn gwōyim bəhafərîḏwō bənê ’āḏām yaṣṣēḇ gəḇulōṯ ‘ammîm ləmisəpar bənê yiśərā’ēl: |
Algemeen
Zie ook: Adam (persoon), Erfenis, Testament, Grens, Grenzen, zonen Gods
Aantekeningen
Toen de Allerhoogste aan de volken de erfenis uitdeelde, toen Hij Adams kinderen vaneen scheidde, heeft Hij de landpalen der volken gesteld naar het getal der kinderen Israëls.
- Adams kinderen, Lett. "zonen van Adam", i.e. de mensen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Toen de Allerhoogste aan de volken de erfenis uitdeelde, toen Hij Adams kinderen vaneen scheidde, heeft Hij de landpalen der volken gesteld naar het getal der kinderen Israëls.
- In de LXX staat "engelen van God" en in de 4QDeutj "kinderen van God" waar de MT "kinderen Israëls" heeft. Derhalve dat moderne vertalingen vaak "kinderen van God" hebben. Zie hieronder voor een verdere uitleg.
____
- בְּהַנְחֵ֤ל MT SP ║ בהנחילx(בהנחי[לx4QDeutj) Kennicott489 516 ║
- עֶלְיֹון֙ MT SP Altissimus Vg VgNeo ║ ὁ ὕψιστος LXX ABP ║ dittografie עליון עליון Kennicott303 ║ עליו Kennicott516 ║
- גֹּויִ֔ם MT SP ║ גיים Kennicott458 ║ dittografie גוים גוים Kennicott681 ║
- בְּהַפְרִידֹ֖ו MT (4QpaleoDeutr) SP ║ בהפריד Kennicott109 ║ בפרידו Kennicott129 ║ wissing בהפרי{דו} Kennicott185 ║
- גְּבֻלֹ֣ת MT ║ גבלות SP ║ גבולורת Kennicott62SP ║ גבולות Kennicott9 108 129 152 167 260 242 387 442 488 618 ║ גבולת Kennicott5 69 84 132 181 193 226 249 436 485 486 ║ גבלות Kennicott4 107 229 253 383 688 689 ║
- יַצֵּב֙ MT SP ║ יציב Kennicott200 aanvankelijk Kennicott81 ║
- עַמִּ֔ים MT SP ║ omissie Kennicott151 ║
- לְמִסְפַּ֖ר MT SP ║ wissing Kennicott343 ║
- בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל MT SP TgO filiorum Israel Vg VgNeo ║ בני אלוהיםx4QDeutj υἱῶν θεοῦ LXXmss ║ ἀγγέλων θεοῦ LXX LXXA LXXB LXXmss ABP ║ wissing Kennicott102 ║
- Voorkomend in 4Q45=4QpaleoDeutr (gedeeltelijk 1 woord, erg fragmentarisch, volgt MT) ║ 4Q37=4QDeutj (erg fragmentarisch, LXX?) ║
____
- 4QpaleoDeutr is in Paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij de woorden zijn gescheiden met een spatie van ~0,2cm (DJD, IX p. 132);
- Na גֹּויִ֔ם is een ס gesloten parshiya.
- Na אָדָ֑ם is een {ר} of lege ruimte.
- Na עַמִּ֔ים is een ס gesloten parshiya.
- בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל De MT gaat ervan uit dat de uitdrukking “zonen van God” verwijst naar Israël (cf. Hos. 1:10), terwijl LXX ervan uitgaat dat de uitdrukking verwijst naar de hemelse vergadering van engelen (Ps. 29:1; 89:7; cf. ook Ps. 82). De uitdrukking wordt ook aangetroffen in het Ugaritisch, waar het verwijst naar de goddelijke vergadering van de hoge god El. De Oxford Hebrew Bible geeft: First, the G reading, υἱῶν θεοῦ, may be retroverted as either בני אל or בני אל(ו)היםx4QDeutj. If the former is chosen, then it is easy to suppose that the Vorlage of M SP, wishing to change a polytheistic text to monotheistic orthodoxy, inserted the consonants ישר before אל, thus creating the reading בני ישראל. Finally, 4QDeutj’s אלוהים is simply a scribal change, employing the more common term for “God.”
- Na יִשְׂרָאֵֽל is een {ר} of lege ruimte.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!