Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En gij zult niet begeren uws naasten vrouw; en gij zult u niet laten gelusten uws naasten huis, zijn akker, noch zijn dienstknecht, noch zijn dienstmaagd, zijn os, noch zijn ezel, noch iets, dat uws naasten is. |
WLC | וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֑ךָ ס וְלֹ֨א תִתְאַוֶּ֜ה בֵּ֣ית רֵעֶ֗ךָ שָׂדֵ֜הוּ וְעַבְדֹּ֤ו וַאֲמָתֹו֙ שֹׁורֹ֣ו וַחֲמֹרֹ֔ו וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ ס
|
Trans. | wəlō’ ṯaḥəmōḏ ’ēšeṯ rē‘eḵā swəlō’ ṯiṯə’aûeh bêṯ rē‘eḵā śāḏēhû wə‘aḇədwō wa’ămāṯwō šwōrwō waḥămōrwō wəḵōl ’ăšer lərē‘eḵā: |
Algemeen
Zie ook: Ezels, Geboden (tien)
Exodus 20:17, Romeinen 7:7
Aantekeningen
En gij zult niet begeren uws naasten vrouw; en gij zult u niet laten gelusten uws naasten huis, zijn akker, noch zijn dienstknecht, noch zijn dienstmaagd, zijn os, noch zijn ezel, noch iets, dat uws naasten is.
- Opmerkelijk is dat de volgorde in Exodus 20:17 volgens de Masoretische tekst anders is (in de LXX gelijk): "Gij zult niet begeren uws naasten huis; gij zult niet begeren uws naasten vrouw, noch zijn dienstknecht, noch zijn dienstmaagd, noch zijn os, noch zijn ezel, noch iets, dat uws naasten is."
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
en gij zult niet laten gelusten
noch iets, dat uws naasten
|
En gij zult niet begeren uws naasten vrouw; en gij zult u niet laten gelusten uws naasten huis, zijn akker, noch zijn dienstknecht, noch zijn dienstmaagd, zijn os, noch zijn ezel, noch iets, dat uws naasten is.
- לא H3808 "niet"; Met de negatie לֹ֥֖א wordt het imp. o.a. gebruikt als vetitivus, om een nadrukkelijk of categorisch verbod tot uitdrukking te brengen (J.P. Lettinga, § 72.i.4). Hoewel anderen deze vetitivus als achterhaald beschouwen en deze constructie meer gezien als een aansporing, dat een bepaalde handeling beter niet verricht kan worden (B. Becking, p. 10).
- De LXX heeft als toevoeging "noch zijn lastdier".
- De SP heeft als toevoeging "En wanneer het zo is dat de HEERE God u naar het land Kanaän brengt, dat u in bezit krijgt, zult u daar grote stenen voor u neerzetten en ze met gips pleisteren en alle woorden van deze wet op de stenen schrijven. En het wordt u dat u over de Jordaan deze stenen, die ik u vandaag beveel, op de berg Gerizim zult heffen. En u bouwt daar het altaar voor de HEERE, de God van u. Altaar van stenen. U zult niet met ijzer over hen zwaaien. Met hele stenen moet u het altaar voor de HEERE, de God van u, bouwen. En gij brengt daarop opgaande offergaven voor de HEERE, de God van u, en gij offert dankoffers, en gij eet daar en verheugt u voor het aangezicht van de Here, de God van u. De berg dit is aan de overkant van de Jordaan achter de weg van de opkomst van de zon, in het land van Kanaän dat in de woestijn voor de Galgal woont, naast Alvin-Mara, voor Sechem.".
____
- וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ד MT; לא תחמד SP; ולו]א תחמ[ודx4QDeutj; לוא תחמודx4QDeutn PapNash οὐκ ἐπιθυμήσεις LXX;
- אשת MT 4QDeutn τὴν γυναῖκα LXX; בית SP;
- רֵעֶ֑ךָ MT SP (PapNash); רעיךx4QDeutn τοῦ πλησίον σου LXX;
- וְלֹ֨א תִתְאַוֶּ֜ה MT; ולא תחמד SP; לוא תחמודx4QDeutn οὐκ ἐπιθυμήσεις LXX; לוא תתאוהxPapNash;
- בית MT 4QDeutn (PapNash את ב[י]ת) τὴν οἰκίαν LXX;xאשת SP
- רֵעֶ֑ךָ MT SP PapNash; רעיךx4QDeutn τοῦ πλησίον σου LXX;
- שָׂדֵ֜הוּ MT 4QDeutn SP;
- ועבדו MT PapNash οὔτε τὸν παῖδα LXX; עבדו SP 4QDeutn;
- וַאֲמָתֹו֙ MT SP PapNash οὔτε τὴν παιδίσκην LXX; אמתוx4QDeutn;
- שֹׁורֹ֣ו MT SP 4QDeutj 4QDeutn; וש]ורו PapNash τοῦ βοὸς LXX;
- omissie MT SP 4QDeutn PapNash; αὐτοῦ οὔτε τοῦ ὑποζυγίου LXX;
- וַחֲמֹרֹ֔ו MT SP; חמורוx4QDeutn;
- וְכֹ֖ל MT SP; וכולx4QDeutn;
- אֲשֶׁ֥ר MT 4QDeutn SP;
- לְרֵעֶֽךָ MT SP PapNash τῷ πλησίον σού ἐστιν LXX; לרעיךx4QDeutn;
- omissie MT; והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל ארץ הכנעני אשר אתה בא שמה לרשתה והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר גריזים ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עלות ליהוה אלהיך וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך ההר ההוא בעבר הירדן אחרי דרך מבוא השמש בארץ הכנעני הישב בערבה מול הגלגל אצל אלון מורא מול שכם SP (zie Ex. 20:17);
- Voorkomend in 4Q41=4QDeutn (bijna compleet, algemeen volgend MT met soms affiniteit met LXX of Peshitta); 4Q129=4Qphylb (bijna compleet, zowel MT als LXX); 4Q134=4Qphylg (bijna compleet, volgt MT); 1Q13=1Qphyl (verschillende kleinere fragmenten, geen bevestigende variant van MT); 4Q137=4Qphylj (bijna compleet, neigt naar LXX); 4Q139=4Qphyll (iets fragmentarisch, volgt MT); 4Q37=4QDeutj (volgt MT)
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!