Exodus 15:1

SVToen zong Mozes en de kinderen Israels den HEERE dit lied, en spraken, zeggende: Ik zal den HEERE zingen; want Hij is hogelijk verheven! Het paard en zijn ruiter heeft Hij in de zee geworpen.
WLCאָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְבֹ֖ו רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
Trans.’āz yāšîr-mōšeh ûḇənê yiśərā’ēl ’eṯ-haššîrâ hazzō’ṯ laJHWH wayyō’mərû lē’mōr ’āšîrâ laJHWH kî-ḡā’ōh gā’â sûs wərōḵəḇwō rāmâ ḇayyām:

Algemeen

Zie ook: Farao (Exodus), Liederen, Mozes, Mozes (Psalmen), Paard, Strijdwagen, Zee
Psalm 106:12

Aantekeningen

Toen zong Mozes en de kinderen Israëls den HEERE dit lied, en spraken, zeggende: Ik zal den HEERE zingen; want Hij is hogelijk verheven! Het paard en zijn ruiter heeft Hij in de zee geworpen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

אָ֣ז

-

יָשִֽׁיר־

Toen zong

מֹשֶׁה֩

Mozes

וּ

-

בְנֵ֨י

en de kinderen

יִשְׂרָאֵ֜ל

Israëls

אֶת־

-

הַ

-

שִּׁירָ֤ה

dit lied

הַ

-

זֹּאת֙

-

לַֽ

-

יהוָ֔ה

den HEERE

וַ

-

יֹּאמְר֖וּ

en spraken

לֵ

-

אמֹ֑ר

zeggende

אָשִׁ֤ירָה

zingen

לַֽ

-

יהוָה֙

Ik zal den HEERE

כִּֽי־

-

גָאֹ֣ה

want Hij is hogelijk

גָּאָ֔ה

verheven

ס֥וּס

Het paard

וְ

-

רֹכְב֖וֹ

en zijn ruiter

רָמָ֥ה

geworpen

בַ

-

יָּֽם

heeft Hij in de zee


Toen zong Mozes en de kinderen Israels den HEERE dit lied, en spraken, zeggende: Ik zal den HEERE zingen; want Hij is hogelijk verheven! Het paard en zijn ruiter heeft Hij in de zee geworpen.

Ik wil zingen voor de HEER,
zijn macht en majesteit zijn groot!
Paarden en ruiters wierp hij in zee.

Artdaily.org publiceerde snel daarna onderstaande foto:


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!