Exodus 15:19

SVWant Farao's paard, met zijn wagen, met zijn ruiters, zijn in de zee gekomen, en de HEERE heeft de wateren der zee over hen doen wederkeren; maar de kinderen Israels zijn op het droge in het midden van de zee gegaan.
WLCכִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבֹּ֤ו וּבְפָרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה עֲלֵהֶ֖ם אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּתֹ֥וךְ הַיָּֽם׃ פ
Trans.kî ḇā’ sûs parə‘ōh bəriḵəbwō ûḇəfārāšāyw bayyām wayyāšeḇ JHWH ‘ălēhem ’eṯ-mê hayyām ûḇənê yiśərā’ēl hāləḵû ḇayyabāšâ bəṯwōḵə hayyām:

Algemeen

Zie ook: Farao, Paard, Ruiter (v.e. paard), Strijdwagen, Water (opdrogen), Zee

Aantekeningen

Want Farao's paard, met zijn wagen, met zijn ruiters, zijn in de zee gekomen, en de HEERE heeft de wateren der zee over hen doen wederkeren; maar de kinderen Israels zijn op het droge in het midden van de zee gegaan.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כִּ֣י

-

בָא֩

gekomen

ס֨וּס

paard

פַּרְעֹ֜ה

Want Faraö’s

בְּ

-

רִכְבּ֤וֹ

met zijn wagen

וּ

-

בְ

-

פָרָשָׁיו֙

met zijn ruiters

בַּ

-

יָּ֔ם

zijn in de zee

וַ

-

יָּ֧שֶׁב

over hen doen wederkeren

יְהוָ֛ה

en de HEERE

עֲלֵ

-

הֶ֖ם

-

אֶת־

-

מֵ֣י

heeft de wateren

הַ

-

יָּ֑ם

der zee

וּ

-

בְנֵ֧י

maar de kinderen

יִשְׂרָאֵ֛ל

Israëls

הָלְכ֥וּ

gegaan

בַ

-

יַּבָּשָׁ֖ה

zijn op het droge

בְּ

-

ת֥וֹךְ

in het midden

הַ

-

יָּֽם

van de zee


Want Farao's paard, met zijn wagen, met zijn ruiters, zijn in de zee gekomen, en de HEERE heeft de wateren der zee over hen doen wederkeren; maar de kinderen Israëls zijn op het droge in het midden van de zee gegaan.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!