Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En zij zetten oversten der schattingen over hetzelve, om het te verdrukken met hun lasten; want men bouwde voor Farao schatsteden, Pitom en Raamses. |
WLC | וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּתֹ֖ו בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנֹות֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃
|
Trans. | wayyāśîmû ‘ālāyw śārê missîm ləma‘an ‘annōṯwō bəsiḇəlōṯām wayyiḇen ‘ārê misəkənwōṯ ləfarə‘ōh ’eṯ-piṯōm wə’eṯ-ra‘aməsēs: |
Algemeen
Zie ook: Belasting, Tol, Farao, Magazijn, Pitom, Raamses, Rameses
Aantekeningen
En zij zetten oversten der schattingen over hetzelve, om het te verdrukken met hun lasten; want men bouwde voor Farao schatsteden, Pitom en Raamses.
- oversten der schattingen, Opzichters die de Israëlieten dwingen tot dwangarbeid.
- schatsteden, Steden waar voorraden werden opgeslagen zoals, koren, most, olie (cf. Num. 32:28), maar tegelijk ook militaire vestingen waren (cf. 1 Kon. 9:19; 2 Kron. 8:6; 16:4; 17:12) en derhalve vaak in de grensgebieden lagen.
- Pitom; Pithom, Een plaats in Egypte (tegenwoordig Mashuta).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
over hetzelve, om het te verdrukken
|
En zij zetten oversten der schattingen over hetzelve, om het te verdrukken met hun lasten; want men bouwde voor Farao schatsteden, Pitom en Raamses.
- שַׂ֖ר "overste"; wordt meestal afgeleid van het Akkadische šarru = שר wat "vorst, prins" betekent; in het Egyptisch is śr (in het laat-Egyptisch sìr) een aanduiding voor hoge functionarissen.
- מִסְכְּנָה H4543 "voorraadschuren, magazijnen, voorraadsteden" (Ex. 1:11; 1 Kon. 9:19; 2 Kron. 8:4, 6; 16:4; 17:12; 32:28 †); Mogelijk van een Akkadisch leenwoord mashkanu "voorraadschuur, magazijn".
- פִּתֹם H6619 hapax, "Pithom";
____
- וַיָּשִׂ֤ימוּ MT; וישמו SP;
- לְמַ֥עַן MT (4QGen-Exoda) SP;
- עַנֹּתֹ֖ו MT 4QGen-Exoda; ענותם SP κακώσωσιν αὐτοὺς LXX;
- בְּסִבְלֹתָ֑ם MT 4QGen-Exoda SP;
- וַיִּ֜בֶן MT 4QGen-Exoda; ויבנו SP καὶ ᾠκοδόμησαν LXX;
- עָרֵ֤י MT 2QExoda 4QGen-Exoda SP;
- מִסְכְּנֹות֙ MT (2QExoda); מסכנת (met erachter ruimte 4QGen-Exoda) SP;
- לְפַרְעֹ֔ה MT 4QGen-Exoda SP;
- אֶת MT (4QGen-Exoda) SP;
- פִּתֹ֖ם MT; פיתון SP;
- Voorkomend in 4Q1=4QGen-Exoda (fragmentarisch); 2Q2=2QExoda (fragmentarisch, volgt alg. MT);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!