Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Want in zes dagen heeft de HEERE den hemel en de aarde gemaakt, de zee en al wat daarin is, en Hij rustte ten zevenden dage; daarom zegende de HEERE den sabbatdag, en heiligde denzelven. |
WLC | כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם וַיָּ֖נַח בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֑י עַל־כֵּ֗ן בֵּרַ֧ךְ יְהוָ֛ה אֶת־יֹ֥ום הַשַּׁבָּ֖ת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ ס
|
Trans. | kî šēšeṯ-yāmîm ‘āśâ JHWH ’eṯ-haššāmayim wə’eṯ-hā’āreṣ ’eṯ-hayyām wə’eṯ-kāl-’ăšer-bām wayyānaḥ bayywōm haššəḇî‘î ‘al-kēn bēraḵə JHWH ’eṯ-ywōm haššabāṯ wayəqadəšēhû: |
Algemeen
Zie ook: Creationisme, Sabbat, Schepping, Zee
Genesis 2:2
Aantekeningen
Want in zes dagen heeft de HEERE den hemel en de aarde gemaakt, de zee en al wat daarin is, en Hij rustte ten zevenden dage; daarom zegende de HEERE den sabbatdag, en heiligde denzelven.
- Want in zes dagen, Een bewijstekst dat de Schepping in zes dagen is gedaan en niet in een langere periode.
- Hij rustte, In Genesis 2:2-3 staat dat God ophield met werken, nl. stoppen met het scheppen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
heeft gemaakt qal 3p. enk.
|
Want in zes dagen heeft de HEERE den hemel en de aarde gemaakt, de zee en al wat daarin is, en Hij rustte ten zevenden dage; daarom zegende de HEERE den sabbatdag, en heiligde denzelven.
- עָשָׂה H6213 "doen, maken, fabriceren"; Sommigen willen op basis van vs. 9 en 10, waar ook dit werkwoord is gebruikt, het ook hier met "doen" vertalen, omdat zij van mening zijn dat God "gedurende zes dagen aan de mens zijn scheppingswoorden toevertrouwde". Echter nergens in Genesis 1 lezen we dat God het woord richt tot de mens en dat dit meer een vorm van simplistische inlegkunde is, naast het feit dat ze niet beseffen dat עָשָׂה H6213 ook de bredere betekenis heeft van "maken, fabriceren" (cf. Gen. 1:7, 11, 12, 16, 25, 26; 29:22; 33:17; Ex. 25:8; etc.).
____
- Niet voorkomend in Kennicott107;
- כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ MT SP PapNash;
- עָשָׂ֨ה MT SP PapNash ἐποίησεν LXX;
- יְהוָ֜ה MT SP (PapNash);
- הַשָּׁמַ֣יִם MT SP (PapNash);
- וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כָּל MT SP PapNash;
- אֲשֶׁר MT SP (PapNash);
- וַיָּ֖נַח MT SP PapNash καὶ κατέπαυσεν LXX;
- הַשְּׁבִיעִ֑י MT SP PapNash;
- עַל־כֵּ֗ן MT SP; אלכן PapNash;
- בֵּרַ֧ךְ MT SP PapNash; εὐλόγησεν LXX;
- יְהוָ֛ה אֶת MT SP PapNash;
- הַשַּׁבָּ֖ת MT SP; השביעי PapNash;
- וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ MT SP; ויקדשיו PapNash;
- Voorkomend in 140=4Qmeza (fragmentarisch, tekstuele waarde twijfelachtig)
____
- Diverse manuscripten (MM) beschouwen dit vers als vers 10.
- Aan het einde van de regel is een ס gesloten parshiya.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!