Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Oog voor oog, tand voor tand, hand voor hand, voet voor voet. |
WLC | עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃
|
Trans. | ‘ayin taḥaṯ ‘ayin šēn taḥaṯ šēn yāḏ taḥaṯ yāḏ reḡel taḥaṯ rāḡel: |
Algemeen
Zie ook: Hand (lichaamsdeel), Tanden, Voet (lichaamsdeel)
Leviticus 24:20, Deuteronomium 19:21, Mattheus 5:38
Aantekeningen
Oog voor oog, tand voor tand, hand voor hand, voet voor voet.
- Hiervandaan komt de Nederlandse uitdrukking "Oog voor oog, tand voor tand"
- Dit is een zeldzaam voorbeeld van de lex talionis, dat men dezelfde straf krijgt als wat men de ander heeft aangedaan, in de Pentateuch (Exod. 21:23-27; Lev. 24:19-20; Deut. 19:21; 25:12). Hetzelfde lezen we ook in de Codex Hammurabi dat als iemand een tand uitslaat, of een bot breekt, dit ook bij de dader moet gebeuren (Codex Hammurabi, § 196, 196, 200), echter er worden in de codex ook diverse wetten gegeven dat men in zo'n geval een geldbedrag moeten betalen (Codex Hammurabi, § 198, 199, 201).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Oog voor oog, tand voor tand, hand voor hand, voet voor voet.
____
- עַ֔יִן שֵׁ֖ן MT 4QPaleoExodm SP;
- Voorkomend in 4Q22=4QPaleoExodm (zeer fragmentarisch, volgt MT);
____
- 4QPaleoGen-Exodm is in paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij tussen de woorden een punt is gezet.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!