Exodus 26:36

SVGij zult ook aan de deur der tent een deksel maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk.
WLCוְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃
Trans.wə‘āśîṯā māsāḵə ləfeṯaḥ hā’ōhel təḵēleṯ wə’arəgāmān wəṯwōla‘aṯ šānî wəšēš māšəzār ma‘ăśēh rōqēm:

Algemeen

Zie ook: Tabernakel
Exodus 36:37

Aantekeningen

Gij zult ook aan de deur der tent een deksel maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk.

Deze worden echter niet genoemd, ook niet in de paralleltekst Ex. 36:37, we moeten er dus vanuit gaan dat deze cherubim niet op de gordijnen waren geborduurd. Met enige artistieke vrijheid zou het er dan als volgt uit moeten zien.

De vraag is of het gordijn dan als één groot gordijn was, of in vier kleinere gordijnen. Zie hiervoor de discussie op http://thedeserttabernacle.blogspot.nl/search/label/Tent%20Curtains%20%28Vails%29


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

עָשִׂ֤יתָ

maken

מָסָךְ֙

een deksel

לְ

-

פֶ֣תַח

Gij zult ook aan de deur

הָ

-

אֹ֔הֶל

der tent

תְּכֵ֧לֶת

van hemelsblauw

וְ

-

אַרְגָּמָ֛ן

en purper

וְ

-

תוֹלַ֥עַת

en scharlaken

שָׁנִ֖י

-

וְ

-

שֵׁ֣שׁ

linnen

מָשְׁזָ֑ר

en fijn getweernd

מַעֲשֵׂ֖ה

werk

רֹקֵֽם

geborduurd


Gij zult ook aan de deur der tent een deksel maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk.

____


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!