Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Des anderen daags ging hij wederom uit, en ziet, twee Hebreeuwse mannen twistten; en hij zeide tot den ongerechte: Waarom slaat gij uw naaste? |
WLC | וַיֵּצֵא֙ בַּיֹּ֣ום הַשֵּׁנִ֔י וְהִנֵּ֛ה שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים עִבְרִ֖ים נִצִּ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לָֽרָשָׁ֔ע לָ֥מָּה תַכֶּ֖ה רֵעֶֽךָ׃
|
Trans. | wayyēṣē’ bayywōm haššēnî wəhinnēh šənê-’ănāšîm ‘iḇərîm niṣṣîm wayyō’mer lārāšā‘ lāmmâ ṯakeh rē‘eḵā: |
Algemeen
Zie ook: Hebreeër, Ruzie
Aantekeningen
Des anderen daags ging hij wederom uit, en ziet, twee Hebreeuwse mannen twistten; en hij zeide tot den ongerechte: Waarom slaat gij uw naaste?
- Des anderen daags, De volgende dag (na het gebeurde in vs. 12).
- tot den ongerechte, Tot de schuldige, waarbij niet schuldig in juridische zin, d.w.z. iemand die juridisch fout zit, want Mozes had hen niet gevraagd om hun argumenten uiteen te zetten, maar schuldig in morele zin, omdat hij een aanslag pleegde (U. Cassuto, p. 22).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Des anderen daags ging hij wederom uit, en ziet, twee Hebreeuwse mannen twistten; en hij zeide tot den ongerechte: Waarom slaat gij uw naaste?
- Het woord לָ֥מָּה H4100 "waarom" wordt hier gebruikt als een uitdrukking van berisping, net zoals מַדּ֥וּעַ H4069 "waarom" in farao's berisping aan de verloskundigen (Ex. 1:18).
- רֵעַ H7453 "naaste"; In de zin van stamgenoot, buur of bloedverwant.
____
- וַיֵּצֵא֙ בַּיֹּ֣ום הַשֵּׁנִ֔י MT 4QExodb SP;
- וְהִנֵּ֛ה MT SP; וירא והנהx4QExodb;
- שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים MT 4QExodb SP;
- עִבְרִ֖ים MT (4QExodb) SP;
- נִצִּ֑ים MT 4QExodb SP;
- רֵעֶֽךָ MT SP; א]ת רעךx4QExodb;
- Voorkomend in 4Q13=4QExodb (volgt alg. LXX);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!