Exodus 2:3

SVDoch als zij hem niet langer verbergen kon, zo nam zij voor hem een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek; en zij legde het knechtje daarin, en legde het in de biezen, aan den oever der rivier.
WLCוְלֹא־יָכְלָ֣ה עֹוד֮ הַצְּפִינֹו֒ וַתִּֽקַּֽח־לֹו֙ תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא וַתַּחְמְרָ֥ה בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת וַתָּ֤שֶׂם בָּהּ֙ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וַתָּ֥שֶׂם בַּסּ֖וּף עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
Trans.wəlō’-yāḵəlâ ‘wōḏ haṣṣəfînwō watiqqaḥ-lwō tēḇaṯ gōme’ wataḥəmərâ ḇaḥēmār ûḇazzāfeṯ watāśem bāh ’eṯ-hayyeleḏ watāśem bassûf ‘al-śəfaṯ hayə’ōr:

Algemeen

Zie ook: Asfalt, pek, Lisdodde, Papyrus, Vondeling

Aantekeningen

Doch als zij hem niet langer verbergen kon, zo nam zij voor hem een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek; en zij legde het knechtje daarin, en legde het in de biezen, aan den oever der rivier.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

לֹא־

-

יָכְלָ֣ה

kon

עוֹד֮

Doch als zij hem niet langer

הַצְּפִינוֹ֒

verbergen

וַ

-

תִּֽקַּֽח־

zo nam zij

ל

-

וֹ֙

-

תֵּ֣בַת

voor hem een kistje

גֹּ֔מֶא

van biezen

וַ

-

תַּחְמְרָ֥ה

en belijmde

בַ

-

חֵמָ֖ר

het met lijm

וּ

-

בַ

-

זָּ֑פֶת

en met pek

וַ

-

תָּ֤שֶׂם

en zij legde

בָּ

-

הּ֙

-

אֶת־

-

הַ

-

יֶּ֔לֶד

het knechtje

וַ

-

תָּ֥שֶׂם

daarin, en legde

בַּ

-

סּ֖וּף

het in de biezen

עַל־

-

שְׂפַ֥ת

aan den oever

הַ

-

יְאֹֽר

der rivier


Doch als zij hem niet langer verbergen kon, zo nam zij voor hem een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek; en zij legde het knechtje daarin, en legde het in de biezen, aan den oever der rivier.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!