Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Doch als zij hem niet langer verbergen kon, zo nam zij voor hem een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek; en zij legde het knechtje daarin, en legde het in de biezen, aan den oever der rivier. |
WLC | וְלֹא־יָכְלָ֣ה עֹוד֮ הַצְּפִינֹו֒ וַתִּֽקַּֽח־לֹו֙ תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא וַתַּחְמְרָ֥ה בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת וַתָּ֤שֶׂם בָּהּ֙ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וַתָּ֥שֶׂם בַּסּ֖וּף עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
|
Trans. | wəlō’-yāḵəlâ ‘wōḏ haṣṣəfînwō watiqqaḥ-lwō tēḇaṯ gōme’ wataḥəmərâ ḇaḥēmār ûḇazzāfeṯ watāśem bāh ’eṯ-hayyeleḏ watāśem bassûf ‘al-śəfaṯ hayə’ōr: |
Algemeen
Zie ook: Asfalt, pek, Lisdodde, Papyrus, Vondeling
Aantekeningen
Doch als zij hem niet langer verbergen kon, zo nam zij voor hem een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek; en zij legde het knechtje daarin, en legde het in de biezen, aan den oever der rivier.
- Doch als zij hem niet langer verbergen kon, Namelijk na die periode van drie maanden (vs. 2). Mogelijk omdat de baby nu te hard schreeuwde en daardoor ook buiten het huis hoorbaar was.
- een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek, Een mand gemaakt van papyrus en vervolgens met bitumen waterdicht gemaakt.
- een kistje, Het is opvallend dat het Hebreeuwse woord tēbâ H8392 "ark, kistje, mand" alleen hier en bij Noach wordt genoemd. U. Cassuto ziet hier dan ook een parallel in waarbij in beide gevallen iemand die het waard is gered te worden en voorbestemd is om anderen redding te brengen, gered wordt van de dood door verdrinking (U. Cassuto, p. 18-19).
- biezen, Gezien het feit dat ook schepen hiervan werden gemaakt ligt het voor de hand dat het papyrus was (Ex. 2:3; Job 8:11; Jes. 18:2; 35:7 †).
- in de biezen, In het Hebreeuws wordt hier een ander woord gebruikt en welke slaat op een waterplant, mogelijk de lisdodde, die groeit langs de waterkant.
- der rivier, De enige rivier in Egypte is de Nijl. Het is dan ook zeer waarschijnlijk dat deze bedoeld wordt, anders een van de vele zijriviertjes van deze rivier die door Gosen – waar de Israëlieten woonden (cf. Gen. 47:27; Ex. 9:26) – stroomden.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Doch als zij hem niet langer
|
Doch als zij hem niet langer verbergen kon, zo nam zij voor hem een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek; en zij legde het knechtje daarin, en legde het in de biezen, aan den oever der rivier.
____
- וְלֹא MT 4QGen-Exoda 4QExodb SP;
- יָכְלָ֣ה MT 4QExodb SP;
- עֹוד֮ MT (4QExodb) SP;
- הַצְּפִינֹו֒ MT 4QExodb; הצפנהו SP;
- וַתִּֽקַּֽח MT 4QExodb SP;
- לוֹ֙ MT; לו אמו SP;
- וַתַּחְמְרָ֥ה בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת וַתָּ֤שֶׂם בָּהּ֙ אֶת MT 4QGen-Exoda SP;
- הַיֶּ֔לֶד MT 4QExodb SP;
- omissie MT SP; ותואמר לשפּחתה לכוx4QExodb;
- וַתָּ֥שֶׂם MT SP; [ות]שים אותוx4QExodb;
- בַּסּ֖וּף MT 4QExodb; בסף SP;
- עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר MT 4QExodb SP;
- Voorkomend in 4Q1=4QGen-Exoda (volgt alg. MT); 4Q13=4QExodb (volgt alg. LXX met vreemde toevoeging);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!