Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ga heen tot Farao in den morgenstond; zie, hij zal uitgaan naar het water toe, zo stel u tegen hem over aan den oever der rivier, en den staf, die in een slang is veranderd geweest, zult gij in uw hand nemen. |
WLC | לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאתֹ֖ו עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃
|
Trans. | lēḵə ’el-parə‘ōh babōqer hinnēh yōṣē’ hammayəmâ wəniṣṣaḇətā liqərā’ṯwō ‘al-śəfaṯ hayə’ōr wəhammaṭṭeh ’ăšer-nehəpaḵə lənāḥāš tiqqaḥ bəyāḏeḵā: |
Algemeen
Zie ook: Farao, Hand (lichaamsdeel), Morgen, Ochtend, Nijl, Staf (Mozes)
Exodus 8:20, Exodus 9:13
Aantekeningen
Ga heen tot Farao in den morgenstond; zie, hij zal uitgaan naar het water toe, zo stel u tegen hem over aan den oever der rivier, en den staf, die in een slang is veranderd geweest, zult gij in uw hand nemen.
- naar het water … der rivier, nl. de Nijl.
- den oever Hebr. "lip"
- die in een slang is veranderd geweest, nl. de staf van Mozes en niet die van Aaron (Exodus 4:3).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Ga heen tot Farao in den morgenstond; zie, hij zal uitgaan naar het water toe, zo stel u tegen hem over aan den oever der rivier, en den staf, die in een slang is veranderd geweest, zult gij in uw hand nemen.
- Zowel הַיְאֹ֑ר H8193 "rivier" als הַמַּ֔יְמָה H4325 "water" zijn typische Egyptische metaforen waarmee de Nijl wordt bedoeld (A.S. Yahuda, p. 63).
____
- לֵ֣ךְ MT 4QPaleoExodm; העם לך SP;
- אֶל־פַּרְעֹ֞ה MT 4QPaleoExodm SP;
- בַּבֹּ֗קֶר MT SP; בבוקרx4QPaleoExodm;
- הִנֵּה֙ MT ἰδοὺ LXX; הוא SP; והנה הואx4QPaleoExodm;
- הַמַּ֔יְמָה MT; המים SP;
- שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר MT 4QPaleoExodm SP;
- וְהַמַּטֶּ֛ה MT (4QPaleoExodm) SP;
- אֲשֶׁר MT 4QPaleoExodm SP;
- נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ MT 4QGen-Exoda SP;
- תִּקַּ֥ח MT (4QGen-Exoda) SP;
- בְּיָדֶֽךָ MT ἐν τῇ χειρί σου LXX; omissie SP (cf. vs. 16);
- Voorkomend in 4Q22=4QPaleoExodm (algemeen volgend MT; SWDS 14, 24 archaïsch); 4Q1=4QGen-Exoda (volgt voornamelijk. MT);
____
- 4QpaleoGenesism is in paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij tussen de woorden een punt is gezet.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!