Filippenzen 2:12

SVAlzo dan, mijn geliefden, gelijk gij te allen tijd gehoorzaam geweest zijt, niet als in mijn tegenwoordigheid alleen, maar veelmeer nu in mijn afwezen, werkt uws zelfs zaligheid met vreze en beven;
Steph ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
Trans.ōste agapētoi mou kathōs pantote ypēkousate mē ōs en tē parousia mou monon alla nyn pollō mallon en tē apousia mou meta phobou kai tromou tēn eautōn sōtērian katergazesthe

Aantekeningen

Alzo dan, mijn geliefden, gelijk gij te allen tijd gehoorzaam geweest zijt, niet als in mijn tegenwoordigheid alleen, maar veelmeer nu in mijn afwezen, werkt uws zelfs zaligheid met vreze en beven;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ωστε
Alzo dan
αγαπητοι
geliefden
μου
mijn
καθως
gelijk
παντοτε
gij te allen tijd
υπηκουσατε
gehoorzaam geweest zijt

-
μη
niet
ως
als
εν
in
τη
-
παρουσια
tegenwoordigheid
μου
mijn
μονον
alleen
αλλα
maar
νυν
nu
πολλω
veelmeer
μαλλον
-
εν
in
τη
-
απουσια
afwezen
μου
mijn
μετα
met
φοβου
vreze
και
en
τρομου
beven
την
-
εαυτων
uws zelfs
σωτηριαν
zaligheid
κατεργαζεσθε
werkt

-

Alzo dan, mijn geliefden, gelijk gij te allen tijd gehoorzaam geweest zijt, niet als in mijn tegenwoordigheid alleen, maar veelmeer nu in mijn afwezen, werkt uws zelfs zaligheid met vreze en beven;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!