Genesis 31:33

SVToen ging Laban in de tent van Jakob, en in de tent van Lea, en in de tent van de beide dienstmaagden, en hij vond niets; en als hij uit de tent van Lea gegaan was, kwam hij in de tent van Rachel.
WLCוַיָּבֹ֨א לָבָ֜ן בְּאֹ֥הֶל יַעֲקֹ֣ב ׀ וּבְאֹ֣הֶל לֵאָ֗ה וּבְאֹ֛הֶל שְׁתֵּ֥י הָאֲמָהֹ֖ת וְלֹ֣א מָצָ֑א וַיֵּצֵא֙ מֵאֹ֣הֶל לֵאָ֔ה וַיָּבֹ֖א בְּאֹ֥הֶל רָחֵֽל׃
Trans.wayyāḇō’ lāḇān bə’ōhel ya‘ăqōḇ| ûḇə’ōhel lē’â ûḇə’ōhel šətê hā’ămâōṯ wəlō’ māṣā’ wayyēṣē’ mē’ōhel lē’â wayyāḇō’ bə’ōhel rāḥēl:

Algemeen

Zie ook: Jakob, Laban, Lea, Rachel

Aantekeningen

Toen ging Laban in de tent van Jakob, en in de tent van Lea, en in de tent van de beide dienstmaagden, en hij vond niets; en als hij uit de tent van Lea gegaan was, kwam hij in de tent van Rachel.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יָּבֹ֨א

Toen ging

לָבָ֜ן

Laban

בְּ

-

אֹ֥הֶל

in de tent

יַעֲקֹ֣ב׀

van Jakob

וּ

-

בְ

-

אֹ֣הֶל

en in de tent

לֵאָ֗ה

van Lea

וּ

-

בְ

-

אֹ֛הֶל

en in de tent

שְׁתֵּ֥י

van de beide

הָ

-

אֲמָהֹ֖ת

dienstmaagden

וְ

-

לֹ֣א

niets

מָצָ֑א

en hij vond

וַ

-

יֵּצֵא֙

gegaan was

מֵ

-

אֹ֣הֶל

de tent

לֵאָ֔ה

van Lea

וַ

-

יָּבֹ֖א

kwam hij

בְּ

-

אֹ֥הֶל

in de tent

רָחֵֽל

van Rachel


Toen ging Laban in de tent van Jakob, en in de tent van Lea, en in de tent van de beide dienstmaagden, en hij vond niets; en als hij uit de tent van Lea gegaan was, kwam hij in de tent van Rachel.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!