Genesis 3:14

SVToen zeide de HEERE God tot die slang: Dewijl gij dit gedaan hebt, zo zijt gij vervloekt boven al het vee, en boven al het gedierte des velds! Op uw buik zult gij gaan, en stof zult gij eten, al de dagen uws levens.
WLCוַיֹּאמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶֽל־הַנָּחָשׁ֮ כִּ֣י עָשִׂ֣יתָ זֹּאת֒ אָר֤וּר אַתָּה֙ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֔ה וּמִכֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה עַל־גְּחֹנְךָ֣ תֵלֵ֔ךְ וְעָפָ֥ר תֹּאכַ֖ל כָּל־יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
Trans.wayyō’mer JHWH ’ĕlōhîm ’el-hannāḥāš kî ‘āśîṯā zzō’ṯ ’ārûr ’atâ mikāl-habəhēmâ ûmikōl ḥayyaṯ haśśāḏeh ‘al-gəḥōnəḵā ṯēlēḵə wə‘āfār tō’ḵal kāl-yəmê ḥayyeyḵā:

Algemeen

Zie ook: JHWH, Leven, Slang, Strafwetgeving (dieren)

Aantekeningen

Toen zeide de HEERE God tot die slang: Dewijl gij dit gedaan hebt, zo zijt gij vervloekt boven al het vee, en boven al het gedierte des velds! Op uw buik zult gij gaan, en stof zult gij eten, al de dagen uws levens.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּאמֶר֩

Toen zeide

יְהֹוָ֨ה

de HEERE

אֱלֹהִ֥ים׀

God

אֶֽל־

-

הַ

-

נָּחָשׁ֮

tot die slang

כִּ֣י

Dewijl

עָשִׂ֣יתָ

gedaan hebt

זֹּאת֒

dit

אָר֤וּר

vervloekt

אַתָּה֙

gij

מִ

-

כָּל־

al

הַ

-

בְּהֵמָ֔ה

het vee

וּ

-

מִ

-

כֹּ֖ל

al

חַיַּ֣ת

het gedierte

הַ

-

שָּׂדֶ֑ה

des velds

עַל־

Op

גְּחֹנְךָ֣

uw buik

תֵלֵ֔ךְ

-

וְ

-

עָפָ֥ר

en stof

תֹּאכַ֖ל

zult gij eten

כָּל־

al

יְמֵ֥י

de dagen

חַיֶּֽיךָ

uws levens


Toen zeide de HEERE God tot die slang: Dewijl gij dit gedaan hebt, zo zijt gij vervloekt boven al het vee, en boven al het gedierte des velds! Op uw buik zult gij gaan, en stof zult gij eten, al de dagen uws levens.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!