Genesis 43:32

SVEn zij richtten voor hem aan in het bijzonder, en voor hen in het bijzonder; en voor de Egyptenaren, die met hem aten, in het bijzonder; want de Egyptenaars mogen geen brood eten met de Hebreen, dewijl zulks den Egyptenaren een gruwel is.
WLCוַיָּשִׂ֥ימוּ לֹ֛ו לְבַדֹּ֖ו וְלָהֶ֣ם לְבַדָּ֑ם וְלַמִּצְרִ֞ים הָאֹכְלִ֤ים אִתֹּו֙ לְבַדָּ֔ם כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּן הַמִּצְרִ֗ים לֶאֱכֹ֤ל אֶת־הָֽעִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי־תֹועֵבָ֥ה הִ֖וא לְמִצְרָֽיִם׃
Trans.wayyāśîmû lwō ləḇadwō wəlâem ləḇadām wəlammiṣərîm hā’ōḵəlîm ’itwō ləḇadām kî lō’ yûḵəlûn hammiṣərîm le’ĕḵōl ’eṯ-hā‘iḇərîm leḥem kî-ṯwō‘ēḇâ hiw’ ləmiṣərāyim:

Algemeen

Zie ook: Brood, Egyptenaren, Eten, Gerechten, Hebreeër

Aantekeningen

En zij richtten voor hem aan in het bijzonder, en voor hen in het bijzonder; en voor de Egyptenaren, die met hem aten, in het bijzonder; want de Egyptenaars mogen geen brood eten met de Hebreen, dewijl zulks den Egyptenaren een gruwel is.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יָּשִׂ֥ימוּ

En zij richtten

ל֛

-

וֹ

-

לְ

-

בַדּ֖וֹ

-

וְ

-

לָ

-

הֶ֣ם

-

לְ

-

בַדָּ֑ם

-

וְ

-

לַ

-

מִּצְרִ֞ים

en voor de Egyptenaren

הָ

-

אֹכְלִ֤ים

hem aten

אִתּוֹ֙

die met

לְ

-

בַדָּ֔ם

-

כִּי֩

want

לֹ֨א

geen

יוּכְל֜וּן

mogen

הַ

-

מִּצְרִ֗ים

de Egyptenaars

לֶ

-

אֱכֹ֤ל

eten

אֶת־

-

הָֽ

-

עִבְרִים֙

met de Hebreen

לֶ֔חֶם

brood

כִּי־

dewijl

תוֹעֵבָ֥ה

een gruwel

הִ֖וא

zulks

לְ

-

מִצְרָֽיִם

-


En zij richtten voor hem aan in het bijzonder, en voor hen in het bijzonder; en voor de Egyptenaren, die met hem aten, in het bijzonder; want de Egyptenaars mogen geen brood eten met de Hebreen, dewijl zulks den Egyptenaren een gruwel is.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!