Genesis 44:26

SVZo hebben wij gezegd: Wij zullen niet mogen aftrekken; indien onze kleinste broeder bij ons is, zo zullen wij aftrekken; want wij zullen het aangezicht van dien man niet mogen zien, zo deze onze kleinste broeder niet bij ons is.
WLCוַנֹּ֕אמֶר לֹ֥א נוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת אִם־יֵשׁ֩ אָחִ֨ינוּ הַקָּטֹ֤ן אִתָּ֙נוּ֙ וְיָרַ֔דְנוּ כִּי־לֹ֣א נוּכַ֗ל לִרְאֹות֙ פְּנֵ֣י הָאִ֔ישׁ וְאָחִ֥ינוּ הַקָּטֹ֖ן אֵינֶ֥נּוּ אִתָּֽנוּ׃
Trans.wannō’mer lō’ nûḵal lāreḏeṯ ’im-yēš ’āḥînû haqqāṭōn ’itānû wəyāraḏənû kî-lō’ nûḵal lirə’wōṯ pənê hā’îš wə’āḥînû haqqāṭōn ’ênennû ’itānû:

Algemeen

Zie ook: Aangezicht, Gelaat

Aantekeningen

Zo hebben wij gezegd: Wij zullen niet mogen aftrekken; indien onze kleinste broeder bij ons is, zo zullen wij aftrekken; want wij zullen het aangezicht van dien man niet mogen zien, zo deze onze kleinste broeder niet bij ons is.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

נֹּ֕אמֶר

Zo hebben wij gezegd

לֹ֥א

Wij zullen niet

נוּכַ֖ל

mogen

לָ

-

רֶ֑דֶת

aftrekken

אִם־

indien

יֵשׁ֩

ons is

אָחִ֨ינוּ

broeder

הַ

-

קָּטֹ֤ן

onze kleinste

אִתָּ֙נוּ֙

bij

וְ

-

יָרַ֔דְנוּ

zo zullen wij aftrekken

כִּי־

want

לֹ֣א

niet

נוּכַ֗ל

mogen

לִ

-

רְאוֹת֙

zien

פְּנֵ֣י

wij zullen het aangezicht

הָ

-

אִ֔ישׁ

van dien man

וְ

-

אָחִ֥ינוּ

broeder

הַ

-

קָּטֹ֖ן

zo deze onze kleinste

אֵינֶ֥נּוּ

niet

אִתָּֽנוּ

bij


Zo hebben wij gezegd: Wij zullen niet mogen aftrekken; indien onze kleinste broeder bij ons is, zo zullen wij aftrekken; want wij zullen het aangezicht van dien man niet mogen zien, zo deze onze kleinste broeder niet bij ons is.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!