Haggai 2:13

SVZiet, iemand draagt heilig vlees in de slip van zijn kleed, en hij raakt met zijn slip aan het brood, of aan het moes, of aan den wijn, of aan de olie, of aan enige spijze, zal het heilig worden? En de priesters antwoordden, en zeiden: Neen.
WLCהֵ֣ן ׀ יִשָּׂא־אִ֨ישׁ בְּשַׂר־קֹ֜דֶשׁ בִּכְנַ֣ף בִּגְדֹ֗ו וְנָגַ֣ע בִּ֠כְנָפֹו אֶל־הַלֶּ֨חֶם וְאֶל־הַנָּזִ֜יד וְאֶל־הַיַּ֧יִן וְאֶל־שֶׁ֛מֶן וְאֶל־כָּל־מַאֲכָ֖ל הֲיִקְדָּ֑שׁ וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ לֹֽא׃
Trans.2:12 hēn yiśśā’-’îš bəśar-qōḏeš biḵənaf biḡəḏwō wənāḡa‘ biḵənāfwō ’el-halleḥem wə’el-hannāzîḏ wə’el-hayyayin wə’el-šemen wə’el-kāl-ma’ăḵāl hăyiqədāš wayya‘ănû hakōhănîm wayyō’mərû lō’:

Algemeen

Zie ook: Brood, Kleding, Priester, Wijn / most

Aantekeningen

Ziet, iemand draagt heilig vlees in de slip van zijn kleed, en hij raakt met zijn slip aan het brood, of aan het moes, of aan den wijn, of aan de olie, of aan enige spijze, zal het heilig worden? En de priesters antwoordden, en zeiden: Neen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הֵ֣ן׀

Ziet

יִשָּׂא־

draagt

אִ֨ישׁ

iemand

בְּשַׂר־

vlees

קֹ֜דֶשׁ

heilig

בִּ

-

כְנַ֣ף

in de slip

בִּגְד֗וֹ

van zijn kleed

וְ

-

נָגַ֣ע

en hij raakt

בִּ֠

met zijn slip

כְנָפוֹ

-

אֶל־

aan

הַ

-

לֶּ֨חֶם

het brood

וְ

-

אֶל־

of aan

הַ

-

נָּזִ֜יד

het moes

וְ

-

אֶל־

of aan

הַ

-

יַּ֧יִן

den wijn

וְ

-

אֶל־

of aan

שֶׁ֛מֶן

de olie

וְ

-

אֶל־

of aan

כָּל־

enige

מַאֲכָ֖ל

spijze

הֲ

-

יִקְדָּ֑שׁ

zal het heilig worden

וַ

-

יַּעֲנ֧וּ

antwoordden

הַ

-

כֹּהֲנִ֛ים

En de priesters

וַ

-

יֹּאמְר֖וּ

en zeiden

לֹֽא

Neen


Ziet, iemand draagt heilig vlees in de slip van zijn kleed, en hij raakt met zijn slip aan het brood, of aan het moes, of aan den wijn, of aan de olie, of aan enige spijze, zal het heilig worden? En de priesters antwoordden, en zeiden: Neen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!