Handelingen 11:20

SVEn er waren enige Cyprische en Cyreneische mannen uit hen, welken te Antiochie gekomen zijnde, spraken tot de Grieksen, verkondigende den Heere Jezus.
Steph ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες εισελθοντεσ εις αντιοχειαν ελαλουν προς τους ελληνιστας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν
Trans.ēsan de tines ex autōn andres kyprioi kai kyrēnaioi oitines eiselthontes̱ eis antiocheian elaloun pros tous ellēnistas euangelizomenoi ton kyrion iēsoun

Algemeen

Zie ook: Antiochie, Syrie (plaats), Cyprus, Cyrene, Grieks, Jezus Christus

Aantekeningen

En er waren enige Cyprische en Cyreneische mannen uit hen, welken te Antiochië gekomen zijnde, spraken tot de Grieksen, verkondigende den Heere Jezus.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ησαν
er waren

-
δε
En
τινες
enige
εξ
uit
αυτων
hen
ανδρες
mannen
κυπριοι
Cyprische
και
en
κυρηναιοι
Cyrenéïsche
οιτινες
welken
εισελθοντες
gekomen zijnde

-
εις
te
αντιοχειαν
Antiochíë
ελαλουν
spraken

-
προς
tot
τους
-
ελληνιστας
de Grieksen
ευαγγελιζομενοι
verkondigende

-
τον
-
κυριον
den Heere
ιησουν
Jezus

En er waren enige Cyprische en Cyreneische mannen uit hen, welken te Antiochië gekomen zijnde, spraken tot de Grieksen, verkondigende den Heere Jezus.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!