Handelingen 12:20

SVEn Herodes had in den zin tegen de Tyriers en Sidoniers te krijgen; maar zij kwamen eendrachtelijk tot hem, en Blastus, die des konings kamerling was, overreed hebbende, begeerden vrede, omdat hun land gespijzigd werd van des konings [land].
Steph ην δε ο ηρωδησ θυμομαχων τυριοις και σιδωνιοις ομοθυμαδον δε παρησαν προς αυτον και πεισαντες βλαστον τον επι του κοιτωνος του βασιλεως ητουντο ειρηνην δια το τρεφεσθαι αυτων την χωραν απο της βασιλικης
Trans.ēn de o ērōdēs̱ thymomachōn tyriois kai sidōniois omothymadon de parēsan pros auton kai peisantes blaston ton epi tou koitōnos tou basileōs ētounto eirēnēn dia to trephesthai autōn tēn chōran apo tēs basilikēs

Algemeen

Zie ook: Blastus, Herodes Agrippa I, Sidon (plaats), Tyrus, Vrede

Aantekeningen

En Herodes had in den zin tegen de Tyriers en Sidoniers te krijgen; maar zij kwamen eendrachtelijk tot hem, en Blastus, die des konings kamerling was, overreed hebbende, begeerden vrede, omdat hun land gespijzigd werd van des konings [land].


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ην
had

-
δε
En
ο
-
ηρωδης
Heródes
θυμομαχων
in den zin

-
τυριοις
tegen de Tyriërs
και
en
σιδωνιοις
Sidoniërs
ομοθυμαδον
eendrachtelijk
δε
maar
παρησαν
zij kwamen

-
προς
tot
αυτον
hem
και
en
πεισαντες
was, overreed hebbende

-
βλαστον
Blastus
τον
-
επι
die des
του
-
κοιτωνος
kamerling
του
-
βασιλεως
konings
ητουντο
begeerden

-
ειρηνην
vrede
δια
omdat
το
-
τρεφεσθαι
gespijzigd werd

-
αυτων
hun
την
-
χωραν
land
απο
van
της
-
βασιλικης
des konings

En Herodes had in den zin tegen de Tyriers en Sidoniers te krijgen; maar zij kwamen eendrachtelijk tot hem, en Blastus, die des konings kamerling was, overreed hebbende, begeerden vrede, omdat hun land gespijzigd werd van des konings [land].

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!