Handelingen 15:38

SVMaar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylie af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk.
Stephνυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι
Trans.paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphylias kai mē synelthonta autois eis to ergon mē symparalabein touton

Algemeen

Zie ook: Pamfylie, Paulus (apostel)

Aantekeningen

Maar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylie af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

παυλος
Paulus
δε
Maar
ηξιου
achtte billijk

-
τον
die
αποσταντα
was afgeweken

-
απ
van
αυτων
met hen
απο
-
παμφυλιας
Pamfylië
και
en
μη
niet
συνελθοντα
was gegaan

-
αυτοις
af van hen
εις
tot
το
-
εργον
het werk
μη
niet
συμπαραλαβειν
zoude medenemen

-
τουτον
dat men dien

Maar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylie af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!