Handelingen 16:18

SVEn dit deed zij vele dagen lang. Maar Paulus, [daarover] ontevreden zijnde, keerde zich om, en zeide tot den geest: Ik gebied u in den Naam van Jezus Christus, dat gij van haar uitgaat. En hij ging uit ter zelfder ure.
Steph τουτο δε εποιει επι πολλας ημερας διαπονηθεις δε ο παυλος και επιστρεψας τω πνευματι ειπεν παραγγελλω σοι εν τω ονοματι ιησου χριστου εξελθειν απ αυτης και εξηλθεν αυτη τη ωρα
Trans.touto de epoiei epi pollas ēmeras diaponētheis de o paulos kai epistrepsas tō pneumati eipen parangellō soi en tō onomati iēsou christou exelthein ap autēs kai exēlthen autē tē ōra

Algemeen

Zie ook: Demonen, Exorcisme, Jezus Christus, Paulus (apostel)
Markus 16:17

Aantekeningen

En dit deed zij vele dagen lang. Maar Paulus, [daarover] ontevreden zijnde, keerde zich om, en zeide tot den geest: Ik gebied u in den Naam van Jezus Christus, dat gij van haar uitgaat. En hij ging uit ter zelfder ure.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

τουτο
dit
δε
En
εποιει
deed zij

-
επι
lang
πολλας
vele
ημερας
dagen
διαπονηθεις
ontevreden zijnde

-
δε
Maar
ο
-
παυλος
Paulus
και
en
επιστρεψας
keerde zich om

-
τω
-
πνευματι
tot den geest
ειπεν
zeide

-
παραγγελλω
Ik gebied

-
σοι
-
εν
in
τω
-
ονοματι
den Naam
ιησου
van Jezus
χριστου
Christus
εξελθειν
uitgaat

-
απ
dat gij van
αυτης
haar
και
En
εξηλθεν
hij ging uit

-
αυτη
ter zelfder
τη
-
ωρα
ure

En dit deed zij vele dagen lang. Maar Paulus, [daarover] ontevreden zijnde, keerde zich om, en zeide tot den geest: Ik gebied u in den Naam van Jezus Christus, dat gij van haar uitgaat. En hij ging uit ter zelfder ure.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!