Handelingen 17:21

SV(Die van Athene nu allen, en de vreemdelingen, die zich daar onthielden, besteedden [hun] tijd tot niets anders dan om wat nieuws te zeggen en te horen.)
Steph αθηναιοι δε παντες και οι επιδημουντες ξενοι εις ουδεν ετερον ευκαιρουν η λεγειν τι και ακουειν καινοτερον
Trans.athēnaioi de pantes kai oi epidēmountes xenoi eis ouden eteron eukairoun ē legein ti kai akouein kainoteron

Algemeen

Zie ook: Athene

Aantekeningen

(Die van Athene nu allen, en de vreemdelingen, die zich daar onthielden, besteedden [hun] tijd tot niets anders dan om wat nieuws te zeggen en te horen.)


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αθηναιοι
(Die van Athene
δε
nu
παντες
allen
και
en
οι
die
επιδημουντες
zich daar onthielden

-
ξενοι
de vreemdelingen
εις
tot
ουδεν
niets
ετερον
anders
ευκαιρουν
besteedden tijd

-
η
dan
λεγειν
te zeggen

-
τι
om wat
και
en
ακουειν
te horen

-
καινοτερον
nieuws

(Die van Athene nu allen, en de vreemdelingen, die zich daar onthielden, besteedden [hun] tijd tot niets anders dan om wat nieuws te zeggen en te horen.)


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!